【禁闻】薄熙来被调查 胡温如何清算江周﹖

【新唐人2012年4月12日讯】薄熙来被立案调查的消息公布后,全世界再次引起舆论讨论。大陆网友表示,薄熙来疯狂行恶的日子已经到头了。不过,评论人士则认为,中共如果用一个刑事案件来把薄熙来定罪,难服民心。

4月10号,中共喉舌《新华社》报导,鉴于薄熙来涉嫌严重违纪,中共中央决定,停止薄熙来担任的中共中央政治局委员、中央委员职务,并且由中共中央纪律检查委员会对他立案调查。

报导还说,英国公民尼尔•伍德在重庆被发现死亡一案,公安机关进行复查,现有证据证明尼尔•伍德死于他杀,薄熙来和谷开来,以及薄家勤务人员张晓军有重大作案嫌疑。谷开来、张晓军因涉嫌故意杀人犯罪,已经移送司法机关。

时事评论员蓝述表示,薄熙来事件,如果中共只以杀人的刑事犯罪来对他判刑,就是避重就轻。因为薄熙来在重庆期间不仅制造了迫害法轮功的人道灾难,还对民营企业进行杀富济贪式的司法灾难。

蓝述:“要么是人道灾难,要么就是司法灾难。你避开这些东西,而谈他个人的操守问题,实际上就是避重就轻了嘛。他是采用了最轻的一种处理方式来处理他。他们的目地,考虑问题的出发点,还是在维护中共的统治,或者是至少不愿意把更大的人道灾难公布在国际社会的面前,处于包庇的这种考虑。”

时事评论员文昭认为,为了维护依法治国形象,中共不得不找出薄熙来犯罪的相关法律条文来治他。

时事评论员文昭:“共产党现在它要展示一个依法治国形象。它惩治谁,不能说这个人是反党集团—-是错误路线或者是分裂党、分裂中央。它要给他安一个能够交代过去的一个罪名。通常要说他有违法犯罪活动。使它在现有的法律条文中要找出一个合适他的罪名出来。”

当王立军2月跑到美国驻成都领事馆寻求政治庇护后,《南华早报》3月7号刊文,指称胡锦涛在政协内部已经打过招呼,会以“腐败”和“叛国”罪来给王立军定调,现在中共却先公布薄与妻子谷开来涉嫌刑事犯罪。文昭认为,如果中纪委对薄熙来立案调查,不提王立军,这事让人感到奇怪。

文昭:“从这条线上理过来,王立军到薄熙来,然后薄熙来到中央后台周永康,实际上你要找他们犯罪的铁证是很多的,从血腥镇压法轮功到他们用非法手段以打黑为名去黑打,他们手上沾满了无辜的鲜血。如果现在把这个信息公布出来,胡温可能有顾虑,他会顾虑给整个体制造成一个冲击,这个是他们现在担心的东西。”

王立军事件以后,网路上曾流传一份王立军交给美国的材料,核心内容包括:薄熙来活摘法轮功学员器官的证据,和薄周联手搞掉习近平密谋夺权的计划与证据等。

蓝述:“我想不论是胡温还是任何一个聪明的人,这东西都不难明白,因为这是人类历史上,一场惨无人道的,可以说是地球上从未有过的一场严重的人道灾难,你想把活人的器官拿去卖,赚钱,作为一个执政党,他做这个事情啊,这可以说是地球上的罪恶。”

蓝述表示,胡温不会真心愿意为这场罪恶去承担责任,那么洗清他们自己的一个最好的办法就是,把手上占有血债的这些人,完完全全的曝光于光天化日之下,让他们接受国际社会的审判。

采访编辑/唐睿 后制/周天

===================

With Bo Xilai under investigation,what will happen to Jiang Zemin and Zhou YongKang?

Bo Xilai’s case has grabbed international attention.

Mainland netizens expressed that
Bo Xilai’s evil doing days are over.
However, many analysts expressed that if the CCP deals
with Bo Xilai’s case as a simple criminal case, it will be difficult to satisfy the public.

On April 10, CCP mouthpiece, Xinhua, reported that
Bo Xilai will be suspended from his position
as member of Chinese Communist Party Central Committee (CCPCC)
and member of the Politburo of the Central Committee.
He will be investigated by the Central Commission
for Discipline Inspection.

The report said, in the death of British citizen Neil Heywood,
a police investigation found that Neil was murdered.
Bo Xilai, Gu Kailai and Bo’s servant Zhang Xiaojun
are the primary suspects.
Gu Kailai and Zhang Xiajun were handed over to police
on charges of suspected murder.

Social commentator Lan Shu expressed that it’s not enough
for the CCP to deal with the Bo Xilai case as just a criminal case.
Bo Xilai caused countless humanitarian disasters
while persecuting Falun Gong in Chongqing.
He also caused many legal disasters by falsely accusing
private businessmen in order to acquire their wealth.

Lan Shu,"So many humanitarian disasters,
so many legal disasters.
You avoid all of them and only talk about
his integrity issues, that is reducing his crimes.
They used the lightest punishment to deal with his case.

Their goal is to protect CCP rule in China, or at least to hide
these humanitarian disasters from international attention."

Social commentator Wen Zhao believes that to protect
the image of “a country ruled by law,"
the CCP was forced to find related legal provisions
to deal with Bo Xilai.

Social Commentator Wen Zhao, “The CCP is trying
to show an image of a country ruled by law.
If it wants to deal with someone, it can’t say this person
committed treason against the party,
so it’s “not following orders" or “causing separation
within the party." It must give him a criminal charge.
Usually the person is given some criminal charge.
It finds a suitable crime within the existing legal provisions."

When Wang Lijun fled to the U.S Consulate
in Chengdu seeking political asylum,
South China Morning Post wrote an article on March 7
stating that Hu Jintao expressed, in an internal meeting,
that Wang Lijun will be charged with corruption and treason.

However, this time, the CCP published the crimes of
Bo Xilai’s wife Gu Kailai first.
Wen Zhao believes, it will be very odd if the Central
Commission for Discipline Inspection investigates Bo Xilai without mentioning Wang Lijun.

Wen Zhao, “It started with Wang Lijun, then to Bo Xilai,
then to Bo Xilai’s supporter Zhou Yongkang.
You can find solid evidences of their crimes, from bloody
persecution of Falun Gong to violating the law
under fake claims of fighting crime,
their hands are full of innocent blood.
If this information is revealed, Hu and Wen might be
worried that the entire system will be under attack."

After the Wang Lijun incident, it’s been rumored that
Wang Lijun gave some materials to the US;
namely evidence of Bo Xilai’s live organ harvesting from
Falun Gong practitioners, and evidence of Bo and Zhou Yongkang’s plan to take out Xi Jinping.

Lan Shu, “I think Hu, Wen and any other smart person
will understand.
In human history, a brutal persecution, arguably
the worst humanitarian disaster in China, you want the live human organs to sell for profit.
Doing this as a ruling party,
this is arguably the worst crime in human history."

Lan Shu expressed that Hu and Wen will not want
to take responsibility for such evil.
The best way to clear themselves of the charges
is to expose those with blood on their hands to the world and let the international community make the judgment.

相关文章
评论