【禁闻】杨佳登银幕 导演应亮全家遭恐吓

【新唐人2012年5月15日讯】杨佳,这位曾经的阳光青年,在2008年一怒而惊天下。杨佳因杀警案造成6人死亡,成为一位以个人抗击中共暴政的英雄人物。如今,这段脍炙人口的故事被搬上银幕。但在香港续约工作的中国导演应亮,全家却因这部电影而受到警方威胁恐吓,当局甚至想用5千万向韩国方面买断电影的播放权。可惜,中共的如意算盘并没有打响。

据《大纪元》报导,这部以“杨佳刺警案”为背景创作的独立电影,片名叫《我还有话要说》(《When Night Falls》),在今年一月获得韩国“全州影展”资助制作费。

故事讲述伤心欲绝的杨母到上海看了杨佳后,被法官骗回北京,说让她帮助杨佳搜集有利证据。杨母在回家两天后才收到儿子被判死刑的消息,讽刺的是,杨母比外人晚得知这这一消息。

报导说,影片刚在深圳完成拍摄阶段,就触动了上海市政府的神经。为了封杀电影,当局竟派人到韩国向拥有影片版权的“全州影展”,开价5,500万元人民币要求“买片”。然而全州影展没有卖。

应亮:“影展开始前,有一个韩国的小伙子,他先找到了全州市的市政厅,说‘我有一个买卖要做’,市政厅的人说你去找电影节吧。于是他就找到电影节办公室跟负责人(说),‘我想要买。因为我跟上海的一个什么什么公司有关系的。那么买下来之后呢,你们影展就不放了,可不可以?’”

前《中国民营》杂志记者、专栏作家刘逸明说,每个人心里面都有底,不管中共当局怎么做,很多东西是掩饰不了的。

刘逸明:“是因为(中国)没有人权,所以才会出现杨佳这样的抗暴英雄。杨佳虽然杀了很多人,在很多人的心目中,他却是一个正面人物。”

应亮表示,上海的父母和四川的岳父、岳母都因此事受到牵连,公安国保轮流上门恐吓。有两个自称上海市政府对外联络办事处人员,甚至找到香港,找应亮“喝茶”,并扬言,若不叫停放映,等应亮一回大陆就把他拿下。

应亮:“我之所以跟他们谈,是因为之前已经长达半个多月,他们一直去骚扰我上海的父母,到我家里面给我父母压力,要他们做我工作,要我停止放映,把片子他们可以收购,或者改动这个片子的内容。这样一种长时间的骚扰,我最后一次跟家里联系的时候,我妈妈告诉我有7次上门,都是穿制服的警察。那么很夸张啊,这个情况!”

不过,应亮没有屈服,电影最终在“全州影展”顺利放映。

刘逸明:“这部电影,想通过法律来惩罚他是不太可能的。因为他没有违法,但是他一旦回国,是有可能遭受到打击报复。”

有人质疑:杨佳离世至今已经三年多了,中共为什么还如此害怕呢?上海访民毛恒凤表示,她去给杨佳扫墓,都被警察殴打致伤。现在,应亮拍了这部电影出来,中共就更害怕了。

毛恒凤:“他(中共)害怕,害怕大家起来反抗,反抗这种暴力,怕老百姓起来觉醒,怕老百姓都要民主自由人权。如果像我们中国多一些杨佳,警察他还会这样随便打人吗?他还能长期暴力统治下去吗?他就统治不下去了。”

但是,和妻子同在香港的应亮,工作签证今年九月就到期了,政治阻力压头的他,虽不知前路在何方,但有消息说,应亮撰文希望父母不要配合官方。

采访/朱智善 撰稿/王子琦 后制/君卓

Yang Jia Story on Big Screen:
Director’s Family Threatened

Yang Jia was the youth who shocked the world in 2008.

He killed 6 policemen and became a hero for fighting against
the brutality of the Chinese Communist Party (CCP) regime.
Today, this story has been made into a movie.

The family of the Chinese director Ying Liang, who works
in Hong Kong, has been pressured by Chinese police due to this movie.
The Chinese authorizes even wanted to buy broadcasting
rights with 55 Million Yuan from Korea. However, it did not come through.

The Epoch Times reported that the independent movie
When Night Falls, based on Yang Jia’s story, received
funding from Korea’s Jeonju International Film Festival
in January 2012.

The movie tells the story of the heart-broken mother
of Yang Jia, who went to Shanghai to visit her son.
She was misled by the judge to go back to Beijing
to collect evidence that can help Yang.
Two days after she went home she got the news
that her son was sentenced to death.
She received the information two days later than others.

According to the report, soon after the shooting of the movie
was done in Shenzhen, Shanghai’s government was annoyed.
In order to block the movie, the authorities even sent people
to Korea to buy the broadcasting right.
Jeonju International Film Festival were offered 55 Million
Yuan, but did not sell.

Ying Lian: “Before the film festival, one young Korean man
visited Jeonju City hall, stating ‘he has business to conduct.’
The city employee told him to talk to the festival organizers.

He told the people in charge of the film festival office: “I want
to buy it. I have connections with a company in Shanghai.
After I buy it, the festival will not broadcast this movie.
Will that be alright?”

Former China Private Enterprises magazine journalist
and columnist Liu Yiming said that everyone knows
that many things cannot be covered up, no matter
what the CCP authorities do.

Liu Yiming: “(China) does not have human rights.
That’s why heroes such as Yang Jia arose.
Although he killed many people,
he is a hero in people’s heart.”

Ying Liang expressed that his parents in Shanghai and
his parents-in-law in Sichuan are impacted by this.
Public security staffs take turns to go to their homes
and threaten them.
Two people claiming to be Shanghai Government Foreign
Affairs Office employees even found him in Hong Kong.
They asked him to “have a cup of tea.”

They also claimed that if he did not request to stop the
movie, he would be arrested when he goes back to China.

Ying Liang: “I went to talk to them, as they have been
harassing my parents for more than half a month.
They pressured my parents to ask me to stop the broadcasting.
They suggested to buy the movie and change the content.
Last time I connected with my family, my mother told me
uniformed policemen went to my home 7 times.
The situation is really something!”

However, Ying Liang did not give in. The movie was
screened at the Jeonju International Film Festival.

Liu Yiming: “It is not likely to punish him through law,
as he did not violate any law.
Once he goes back to China, he might face revenge.”

Some questioned that it has been more than three years
since Yang Jia’s death. Why is the CCP so scared?
Shanghai petitioner Mao Hengfeng said that she was beaten
and injured just for visiting Yang Jia’s tomb.
The CCP is even more scared with Ying Liang’s movie.

Mao Hengfeng: “It [CCP] is scared of people gathering
and fighting against its brutality.
It is afraid of people waking up and asking for democracy
and human rights.
If we have more people like Yang Jia in China,
will the policemen hit people at will?
Will the CCP be able to continue with its violent regime?
They cannot continue.”

Ying Liang and his wife both work in Hong Kong,
but their visas will expire in September.
He does not know what’s next with political pressures.

Accordingly, Ying Liang hopes his parents
do not work with the CCP.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!