【禁闻】王立军律师:庭审有提到薄熙来

【新唐人2012年9月22日讯】前重庆市副市长兼公安局长王立军案庭审结束后,中共喉舌媒体《新华社》发布了长篇报导,通报王立军案件始末。这份通报稿证实了之前的许多传言。另外,法国《世界报》驻京记者在9月20号上午,通过电话采访了王立军律师王蕴采,她披露了与官方不同版本的庭审内容。

王立军一案,在成都中级人民法院一审庭审结束。根据中共喉舌《新华社》报导,王立军面临徇私枉法、叛逃、滥用职权和受贿的刑事责任。

9月20号上午,法国《世界报》驻京记者佩德罗来蒂(Brice Pedroletti),通过电话采访了王立军律师王蕴采。佩德罗来蒂表示,王立军庭审中仍有些不清楚的地方,希望王蕴采能够澄清。王蕴采指出,《新华社》公布的庭审内容不够全面,例如,谷开来杀人证据并没有销毁、王立军并不知道徐明出钱买房、庭审中有提到薄熙来的名字等。

王蕴采也向《德国之声》间接承认,在法庭上,控方直接提出了薄熙来的名字。她说:“通报认定了这个事实,应该是在庭上具体提出来了。”

据了解,现年54岁的王蕴采,是北京“隆安律师事务所沈阳分所”的律师。

与谷开来谋杀案不同的是,中共当局允许王立军家人自聘律师为他辩护,而非官方指定律师。

稍早前,传王蕴采与成都中院签定保密协议,不得对外透露王立军案情。

大陆网路作家刘逸明表示,大陆官方在舆论上不透明,害怕老百姓知道真相,但是全球都在关注这件事情。

大陆网路作家刘逸明:“事实上中国(共)官场跟那个黑社会差不了多少,就像薄熙来、谷开来,薄熙来是高官,谷开来是律师,他们应该是很清楚,什么事情该做,什么事情不该做,但他明知道薄谷开来杀人,但是最后薄熙来还要庇护薄谷开来,去打王立军的耳光,这说明中国很多官员手中有权力,想怎么干就怎么干。”

刘逸明分析,在海伍德死亡案件中,薄熙来目无法纪、阴险毒辣,外界有目共睹。而通报稿声称王立军在接受调查期间,揭发了他人重大违法犯罪线索,为有关案件的查办发挥了重要作用。刘逸明说,可见,王立军的确是检举揭发了薄熙来夫妇等人。

刘逸明认为,王立军虽然被控四项罪名,但可以肯定的是,他会跟谷开来一样,最终与死刑无缘。

而时事评论员蓝述表示,对于处理薄王事件的过程,中共当局以一贯的手法——避重就轻,模糊事实的焦点。

时事评论员蓝述:“整个国际社会现在关注的聚焦点,就是对整个谷开来、王立军、薄熙来的处理过程中,会不会牵涉到对法轮功学员的活体摘除器官,然后到国际市场上贩卖,中共就是刻意的回避这个焦点,然后尽在一些枝节问题上虚晃。”

蓝述认为,活摘法轮功学员器官谋取暴利的反人类罪行,不是涉及某一个人的问题,而是牵扯到中共政权上上下下、许许多多部门的一大批官员的问题,所以涉及的是中共官员合伙犯罪的“国家型犯罪”。

21号,成都高级人民法院官员对外宣布,将于24号上午8点30分,对前重庆市副市长兼公安局长王立军案做出宣判。外界认为,中共另一场权斗大战也即将登场。

采访/李莲 编辑/黄亿美 后制/萧宇

Bo Xilai was mentioned in Wang Lijun’s Trial

After the trial of Wang Lijun, the former Vice Mayor
of Chongqing and director of Public Security Bureau,
Xinhua News Agency, the Chinese Communist Party (CCP)
mouthpiece media published a lengthy report of the entire story.
This report confirmed many previous rumors.

On September 20, the Beijing correspondent of the French
newspaper Le Monde, had a phone interview with Wang Yuncai, Wang Lijun’s lawyer, and was told a different version.

The Chengdu Intermediate People’s Court has ended
Wang Lijun’s trial.
The CCP mouthpiece Xinhua News Agency reported that

Wang Lijun faced being held criminally responsible for
illegal favoritism, defection, abuse of power, and bribery.

On the morning of September 20, Brice Pedroletti, the Beijing
correspondent of the French newspaper Le Monde,
had a phone interview with Wang Lijun’s lawyer, Wang Yuncai.

Pedroletti said that there were unclear points during the trial
and hoped Wang Yuncai could further clarify.
Wang Yuncai pointed out that Xinhua News Agency’s report
was not comprehensive enough.
For example, Gu Kailai’s murder evidence has not been
destroyed, Wang Lijun was unaware that Xu Ming paid for a house, and Bo Xilai was mentioned in the trial.

Wang Yuncai added that she indirectly admitted
to Deutsche Welle that Bo Xilai was mentioned in court.
She said, “The report identified this fact which should
be specifically brought up in court."

It is understood that Wang Yuncai, 54, is a lawyer
at Longan Law Firm, Shenyang Branch.

Wang Lijun’s case is different from Gu Kailai’s murder case.

The Chinese authorities allowed Wang Lijun’s personal lawyer
to defend him instead of an official designated lawyer.

Earlier, Wang Yuncai had signed an agreement with
the Chengdu Intermediate People’s Court that she would not disclose Wang Lijun’s case.

The Mainland Internet writer Liu Yiming said that the public
knows Chinese officials are not transparent.
Officials are afraid of people finding out the truth.
The whole world is concerned about this case.

Mainland Internet writer Liu Yiming: “In fact, the Chinese
officials are almost like the mafia.
Bo Xilai is a high ranking official and Gu Kailai is a lawyer.
They both know what is legal and what is not.
Bo knew that Gu committed a murder.
However, Bo slapped Wang Lijun to protect Gu.
This explains that officials with power in China can do what
they please.”

Liu Yiming analyses that in Haywood’s murder, Bo Xilai
was lawless, sinister, and ruthless and the outside world is aware.
The issued report claims that during the investigation,

Wang Lijun disclosed clues to serious crimes and has played
an important role in the investigation and handling of the case.
Liu Yiming thinks its obvious Wang Lijun indeed exposed
Bo Xilai and his wife.

Liu Yiming believes although Wang Lijun was charged with
four counts, it’s certain that he will not get the death penalty.

Political commentator Lan Shu believes that in handling
of Wang Lijun’s case,
the Chinese authorities took the same approach as before
– being evasive and blurring the important facts.

Lan Shu: “The international community as a whole is concerned
about whether the Gu and Wang trials will involve the
organ harvesting from live Falun Gong practitioners and
the sale of harvested organs on the international market.
The Chinese regime has purposely avoided this focus point
and has paid extra attention to minor issues.”

Lan Shu believes that profiteering from organ harvesting
of live Falun Gong practitioners is a crime against humanity,
not involving a personal issue, but involving the entire CCP
and many officials.
That means it is the official’s partnership has committed
a “nation-wide crime."

On Sept. 21, Chengdu officials of the Higher People’s Court
announced that the verdict of Wang’s case will be out on the 24th.
The outside world believes that the Chinese regime will begin
another power struggle drama very soon.

相关文章
评论