【禁闻】周永康成没牙虎 习近平会剥虎皮吗?

【新唐人2013年12月13日讯】近一段时间以来,“逮捕周永康”的消息,已经成为最吸引眼球的中共时局。海外媒体报导,中共前政法委书记周永康已经是一只没牙齿的老虎,跟死老虎没什么两样。问题是,中共党魁习近平是否会剥了这只老虎的皮?是人们更加关注的话题。

一名接近高层的人士对《路透社》说,习近平已经“拔光了老虎的牙齿”(Xi has pulled out all the tiger’s teeth),他的“党羽”和亲信早前都遭到整肃,目前的周永康基本上是一只死老虎了。现在的问题是:到底习近平是否要将周送交司法审判,剥掉老虎的皮?

消息人士告诉《路透社》,周永康的“人马”基本都已经“靠边站”了。他说,中央政法委现在已经没有周永康的人了。

中共十八大后,周永康的三大亲信——四川省委副书记李春城、湖北政法委书记吴永文、前四川省副省长郭永祥,被先后翦除。此外,又传来周家家族的“大管家”吴兵被捕的消息。

另外,周永康在“大庆油田”工作时的得力助手王永春,已被拿掉,“中国石油天然气股份有限公司”总地质师兼勘探开发研究院院长王道富等3人,涉嫌严重违纪,正接受调查。而掌舵“中石油”的蒋洁敏也被解职加“双规”。

消息人士披露,与已经落马的几位高官相比,蒋洁敏与周永康的关系更密切,蒋输送给周家的利益肯定 要比已被曝光的数目还大。

另外,《德国之声》引述《澳洲日报》的消息说,中共最高检察长曹建明、公安部副部长李东生等也遭到中共当局调查。而曹建明是周永康执掌中共政法委期间,周永康的重要党羽。而中共正部级中央委员,现任中共“610办公室”主任兼公安部副部长的李东生,也是周永康的得力干将。

除此之外,湖北两位省部级高官在今年11月中下旬落马,据查,这两位高官与周永康关系不浅,实属中共内部江系人马。

随着周永康的羽翼相继被剪,时事评论员邢天行指出,当前周永康跟“死老虎”没有什么区别,人们开始关注习近平将如何处理周永康。

时事评论员 邢天行:“周永康现在其实跟死老虎没有什么两样,因为他确实没有什么权力了,他也没有什么像官二代那样的一个深厚的根基,习近平剥这只老虎的皮,已经在剥,各方面的表现到现在对周永康抓捕,都是在剥他的皮。但是剥皮剥到什么程度﹖是不是会彻底的剥皮﹖这个要看习近平他对中共罪行的态度上,怎么去处理前期留下的罪恶。”

《路透社》报导,周永康遭到的指控包括:违反党的纪律(这是官方对“腐败”的笼统说法)。报导还说,习近平下令调查周永康,打破了“刑不上常委”的老规矩和潜规则。

而政治分析人士分析,习近平如果将周永康送交司法处理,会对其他退休高官和党员产生“寒蝉效应”,如此一来,会更加剧中共党内派别的内斗。

邢天行指出,现在释放的有关周永康罪行,只有淫乱、贪腐,实际上和“薄熙来案”走的是一个路子。

邢天行:“周永康真正的罪恶,是牵扯到中共这个系统的罪恶,尤其是江泽民当政时的罪恶,也就是镇压法轮功。这些最根本的罪行包括活摘法轮功学员器官,这些其实都是中共政策和体制下制造出来的,这些罪行不是周永康一个人造成的,他是跟整个从江泽民开始的中共体制,这些权利集团,这些人物是有直接关系的。”

邢天行分析,如果习近平想从“保党”的角度,去惩治周永康,为推行他的政策,把绊脚石去掉,那么,习近平就不可能真正彻底的去剥周永康最后那层皮,还是会依循薄熙来的方式去处理。

采访编辑/常春 后制/孙宁

The arrest of Zhou Yongkang has become the most
eye-catching news coming from the Chinese Communist
political arena recently.

A foreign media report referred to Zhou Yongkang
as a toothless tiger and even a dead tiger.
The question is, will CCP leader Xi Jinping skin the tiger?

Sources with ties to the leadership told Reuters,
“Xi has pulled out all of the tiger’s teeth,"
referring to the downfall of Zhou Yongkang’s men.

Zhou Yongkang is like a dead tiger.

“The question is, ‘will Xi skin the tiger?'" commented
the source, referring to a trial.

Reuters was told by the source that Zhou’s men
have been sidelined, and, “the Central Commission
of Political Science and Law has been cleansed
of Zhou’s men."

Following the CCP 18th National People’s Congress, three
supporters of Zhou Yongkang were removed from their posts.
They were Li Chuncheng, Deputy Secretary of Sichuan,
Wu Yongwen, Secretary of the Politics and Law Committee
in Hubei Province, and Guo Yongxiang,
former Vice Governor of Sichuan Province.
Recently, it has been rumored that Sichuan tycoon Wu Bing,
known as Zhou’s family housekeeper, was also arrested.

In addition, Zhou Yongkang’s right-hand man
in the Daqing Oilfield, Wang Yongchun, was removed
from his post at CNPC (China National Petroleum Corp.

Three top executives of the CNPC were being investigated
for violations of regulations, including Wang Daofu, the chief
geologist of PetroChina and president of the Research
Institute of Petroleum Exploration & Development.
The helmsman of PetroChina, Jiang Jiemin,
was also detained for interrogation.

Sources revealed that compared with several senior officials
who have been sacked, Jiang Jiemin had a tighter relationship
with Zhou Yongkang.

The interest delivered by Jiang was certainly much larger
than what has been exposed.

In addition, Deutsche Welle quoted Australia based
Daily Chinese Herald which stated that Procurator-General
Cao Jianming, and Li Dongsheng, Vice-Minister
of Public Security, were being investigated.
Cao Jianming was one of the core members under Zhou
Yongkang’s post at the Central Politics and Law Commission.
Li Dongsheng, a ministry-level official, was another
right-hand man of Zhou Yongkang.
He is the current head of the 610 Office.

Meanwhile, two of Hubei provincial officials were sacked
at the end of November this year.
These two officials were identified as Zhou Yongkang’s
associates, and also part of the Jiang’s faction in the CCP.

With Zhou Yongkang’s cronies being sacked one after
another, commentator Xing Tianxin indicates
that Zhou Yongkang is indeed a dead tiger.

It is up to Xi Jinping as to how to proceed
with Zhou Yongkang’s case.

Xing Tianxin, commentator: “In fact, Zhou Yongkang
is no different from a dead tiger, because he does not have
any power left.

He does not have a solid political background like
the second generation powerful ones.
Xi Jinping has been stripping him of his tiger skin
from all aspects, including this arrest.
It is only a matter of degree of how thoroughly
he will skin Zhou.
Xi’s attitude towards the CCP crimes will decide how
to handle crimes committed prior to his leadership."

Reuters reported that Zhou Yongkang is being investigated
for “violating party discipline", official jargon for corruption.
“In ordering the investigation, Xi has broken an unwritten
understanding that members of the Standing Committee
will not be investigated after retirement",
said the Reuters report.

Political analysts said, “such an indictment and a trial would
instill fear in other retired leaders and the party’s 80 million
members, worsening infighting among rival political
factions", reported Reuters.

Xing Tianxin points out those corruption accusations
are in fact the same approach used in the Bo Xilai case.

Xing Tianxin: “Zhou Yongkang’s core sin is related
to the entire evil nature of the CCP system, which was
particularly highlighted during Jiang Zemin’s era.
That is, the suppression of Falun Gong and his ultimate crime
in live organ harvesting from Falun Gong practitioners.
These crimes were generated under the ruling and system
of the CCP.
Zhou Yongkang did not create it by himself, it was created
through the entire CCP system under Jiang Zemin
and all relevant interest groups within the CCP."

Xing Tianxin analyzes that if Xi Jinping takes the approach
of safeguarding the CCP, punishment of Zhou Yongkang
will be just to remove a stumbling stone for his policy.

The deepest skin of Zhou Yongkang will remain and the case
will only follow the same approach as Bo Xilai’s case.

Interview & Edit/ChangChun Post-Production/SunNing

相关文章
评论