【禁闻】揭江泽民“二奸二假”陷狱 吕加平病情恶化

【新唐人2013年12月12日讯】大陆历史学者吕加平,因揭发中共前领导人江泽民“二奸二假”背景,两年多前被判处10年徒刑。吕加平在狱中的身体健康日益恶化,他的儿子于浩宸日前呼吁外界施以援手,让他的父亲得以保外就医。

现年72岁的吕加平,目前在湖南邵阳监狱服刑。据了解,吕加平长期患有心脏病及股骨坏死症,在监狱服刑期间又检查出胆结石、糖尿病等七种疾病。

吕加平的儿子于浩宸是大陆歌手。日前,他发出求助信函,表示非常担心父亲吕加平的身体状况,希望得到海外媒体的关注和营救。

大陆历史学者吕加平子于浩宸:“他身体一直就很差,到现在还经常咳血,我们一直呼吁,他们就把他送到长沙的医院,进行一些治疗,可能好一点点吧,但是他本身身体状况就比较差,而且年纪比较大。他有七种病,心脏病、糖尿病、他的股骨头坏死比较严重,走路走不稳,在监狱就摔过好多次。”

吕加平曾于2004年2月刊文,揭发中共前党魁江泽民的汉奸造假身份,以及与情妇宋祖英的丑闻。

2009年12月,吕加平又写了《关于江泽民的‘二奸二假’和政治诈骗问题与要求调查的呼吁》。其中“第一奸”,是指江泽民本人和亲生父亲都是日本汉奸﹔“第二奸”指江为俄罗斯间谍机构效力,出卖大片中国领土﹔“第一假”是指江谎称自己是1949年加入中共地下党,是假党员﹔“第二假”指江冒充“烈士”江上青的儿子。

2011年5月13号,吕加平被北京法院以“煽动颠覆国家政权罪”判处有期徒刑10年。

去年底,吕加平原有机会保外就医,却被搁置,于浩宸认为,肯定是江泽民派系人马在阻挠。

于浩宸:“背后有人指使邵阳当地司法局,进行阻挠,当时我们进行一些呼吁,他们被迫装样子,走这么一个程序,但是实际上,他们根本就不想放他出来。其实就是江泽民、曾庆红、周永康系统的人,就是他们在阻挠。这是显而易见的。江泽民的二奸二假,正是他们害怕的地方,揭露江泽民真实的一面。”

于浩宸透露,由于他被中共当局列入长期重点监控的对像,基于安全理由,之前一直没有站出来。

于浩宸:“国保经常骚扰,我父亲判刑前后,他们放出话来,如果我不配合他们,要把我投入监狱,时不时就派几个人来恐吓我。甚至我在北京居住,他们想办法让房东不让我住,让我被迫不停的搬家。”

去年5月25号,吕加平家属发出呼吁书,呼吁维权人士与网友签名支持让吕加平保外就医。一周内超过千人参与,其中80%为实名签署。

于浩宸:“帮助呼吁的网友挺多,尤其这一两年,知道我父亲事情的人越来越多了,大家都希望他尽快出来。不管保外就医也好,其他方式也好,假释也好。”

北京维权人士胡佳指出,当局明明知道吕加平是一个无辜者,还拒绝他保外就医,只能说明,中共对异见人士和政治犯的冷血和铁腕。

北京维权人士胡佳:“经过高智晟、我和刘晓波,真的全世界都明白了,共产党的这项罪名就是它的党法私刑。吕加平就是被这个罪名禁锢的,而且他比其他人严峻的是,他本身患有重病。”

最近,中共前中央政法委书记周永康被抓捕的传言甚嚣尘上,胡佳认为,这无助于改善吕加平的处境。

胡佳:“周永康被抓,不是因为他侵犯人权,最主要是他企图和薄熙来发动政变,这是中共内部矛盾激化的产物,所以,习近平即使铁腕处罚薄熙来和周永康,那也不是出于对人权的考虑,他仅仅是狗咬狗,内部的一个权斗,所以,我看不到半点希望。”

胡佳呼吁更多人加入营救的行列,让吕加平早日获得自由,与家人团聚。

采访/易如 编辑/陈洁 后制/钟元

Lu Jiaping’s Health Is Deteriorating, His Son sends out SOS for His
Release

The Chinese historian, Lu Jiaping, received a 10 year
prison sentence two years ago because of his startling article:
“Two Traitors, Two Fakes" exposing the true historical
background of Jiang Zemin.
Lu Jiaping’s deteriorating health in prison has alarmed
his son Yu Haochen who calls on the world for help to allow
his father’s release on urgent medical grounds.

The 72 year old Lu Jiaping is currently serving the sentence in
Shaoyang prison, Hunan.
He has long suffered from chronic illnesses such as
heart disease and femoral necrosis.
While in prison, he was also found to be suffering with several
other chronic conditions such as gallstones, and diabetes.

His son, Yu Haochen, is a Chinese singer and music composer.

He recently sent out an SOS letter asserting his worry for
his father’s health and hoping to rescue his father’s life with
overseas media attention and help.

Yu Haochen, the historian’s son: “He has been very poorly
and now he’s often coughing up blood.
We have been calling for medical treatment in Changsha
hospital, hoping to improve his physical condition.
He is quite old, and he’s suffered from seven illnesses such as
heart disease, diabetes, and his osteonecrosis is very serious.
He could not walk steadily. He fell several times in the prison."

Lu Jiaping published an article on February 2004 exposing
former Chinese Communist Party leader; alleging that Jiang Zemin
falsified his identity and was involved in a scandal with mistress
Song Zuying.

In December 2009, Lu Jiaping loudly called for an
investigation of Jiang Zemin’s ‘Two Traitors, Two Fakes’
and his political scandals.

Two Traitors refers to both Jiang and his biological father.

The latter was a national traitor in the Japan-China War.

Jiang himself was a former KGB spy, who gave away
large territory of China to the Soviet Union.
Two Fakes—the first fake, Jiang posed himself as an
underground CCP member before 1949.
The second fake was Jiang’s claim to be the adopted son
of Jiang Shangqing, a CCP’s “martyr."

On May 13, 2011, Lu Jiaping was sentenced to 10 years
imprisonment in Beijing court on the charge of
“inciting subversion of state power."

Late last year, Lu Jiaping was said to receive medical parole,
but it was shelved.
Yu Haochen believes that certainly Jiang’s faction have
interfered in the process.

Yu Haochen : “Someone was interfering behind the scenes of
the Shaoyang justice bureau.
After we made the appeal, they were forced to go through
the procedure.
But they were just going through the motions, they simply
would not let him out.
It’s obvious that Jiang Zemin, Zeng Qinghong, and Zhou
Yongkang are the ones calling the shots.
Jiang Zemin’s two traitors and two fakes are what terrify
them. They don’t want the facts revealed."

Yu Haochen admits that he has not come forward earlier for
personal security reasons and he has been the object of control
by the CCP.

Yu Haochen: “The State Security has often harassed me.
During my father’s sentencing, I was threatened to cooperate
or I would be sent to prison.

They threaten me all the time. When I was living in Beijing,
I had to move around a lot because they would not let the
landlords lease an apartment to me."

On May 25, 2012, Lu Jiaping’s family called on activists and
netizens to sign a petition to grant him medical parole.
There were more than one thousand participants in a week.
80% of them signed with their real names.

Yu Haochen: “Many netizens have helped. Especially in these
two years, more people have been made aware of my father’s situation.
They want him out, for medical treatment, or parole, anything."

Beijing activist Hu Jia points out that the authorities know
that Lu Jiaping is innocent, and yet they refuse him medical
treatment.

That only shows the cold blood and iron fist the CCP has
against dissidents and political prisoners.

Hu Jia, Beijing activist: “Through the activities of
Gao Zhisheng, myself, and Liu Xiaobo, the world really knows.
The CCP has committed crimes of party power and
illegal punishment. That’s how they lynched Lu Jiaping.
His situation is more severe than others because of
his serious illness."

Recently, the rumors of former Secretary of the Central
Political and Law Committee, Zhou Yongkang, being arrested
have gone rampant.

Hu Jia does not believe it will help to improve the situation of
Lu Jiaping.

Hu Jia: “Zhou Yongkang was not arrested for violating
human rights, but his coup attempt with Bo Xilai, which is
the product of the intensified conflicts within the CCP.

Therefore, even Xi Jinping purges Bo Xilai and Zhou Yongkang,
it is not out of consideration for human rights, but simply
a dogfight and an internal power struggle. I see no hope."

Hu Jia calls for more people to join the rescue and help
Lu Jiaping regain his freedom and reunite with his family.

相关文章
评论