高智晟:高智晟究竟当住在那里? 问中共恶势力

【新唐人2015年11月11日讯】我(高智晟)无论如何存在着,这是实在的。不仅止于此,这还是我目前无力,且也无意改变的事实。便是已强大至全天候狂躁难安的你们,好像也不大有能力改变这个使你们头痛不已的现实。目前,赫然横在你们面前的根本问题是:我一时半会儿还无法从这个世界上消失,这是你们在过去十年里的实在的经验。该试的手段也都试过了,使我消失的国策也实在是用了不少的,岂止是殚智竭力,简直是罗掘了整个政权的智商,结果如何?我活着就是这全部努力失败的证据。

“你绝对不能回北京,对此,我们愿面对任何复杂局面”,“新疆的维稳形势异常严峻,你必须离开”,“绝不能住在这里(指榆林市),将不惜动用任何手段” 。这是你们的警察去年说的话。

“从49年以来,你们即用这种下流的手段,随时,随意闯入私权利领域恐吓自己的人民。石头都在进化,你们什么时候进化到能了解这世间还有着私权利,能懂得公权力也还有着边缘这种人类常识?”这是今天下午,面对突然闯进我室内的三位警察时我的质问。

最荒谬的是,面对我又问“你们来做什么?”时,三位“伟人”言无伦次,竟不清楚进我室内的目的。 “我再去问问领导”,有一位边说边跑去外面打电话。另一位则说“那就算是查户口,查重点人口吧”,自我纠缠了一阵后无趣退去。

一个公民活着,这成了一个政权的大苦恼,总不能找到成熟的应对之法,不时有灰头土脸的局面临到就在所难免矣!好在,你们已丧失了能有羞耻的这我人类独有特征。

2015年11月10日

r’s time, this current global scandal will be corrected as the sinister regime will historically collapse and die. The totalitarian regime, in the last second before its death, shows the world’s people that it is still strong. In the coming years, this evil regime will still be a strong one; this sinister colony can still be a powerful one, not only as “the world’s second largest superpower,” but also as “responsible acting body” pronounced recently by Madam (German) Chancellor Merkel. All these will encourage them to hold the darkness until 2017 collapse. In the time before (CCP’s) death, guarding their cold arbitrary will be their beloved as always, of course, they will still have their accomplices —nasty, corrupt, fat-in-rich officials with their multiple mistresses.

这个人类文明史上空前颟顸顽固的无耻群体,常一脸无故衔冤诉苦:说“敌对势力”又“别有用心”、“抹黑中国”矣一一这厚颜无耻的气魄,使人瞠目一一竟信了自己有着可被抹黑的底色。

This is an unprecedented dawdling, stubborn, and obstinate group in mankind’s history, and it often complains without reason, saying it faces “hostile forces,” and these forces “have an ulterior motive” and “defame China.” One by one, this shameless, optimistic outlook enables people to unexpectedly widen their eyes with horror, one by one make themselves believe they even possess the background fame for others to defame.

野蛮暴力是极权体制的骨骼,无耻谎言则是它的皮肉。当有一天谎言不在时,世人看到的只能一堆丑陋的骷骸。

究竟不明白的是,这个口口声声“世界第二大强国”而且又外加“负责任的行为体”,何以将一介平民的几颗残损牙与这“国家安全”勾兑起来,且坚持七年而悍勇不减。

Being barbarous and violent is the bones of the totalitarian system; shameless lying is their skin and bones. When there is a day when there is no lying, people will only be able to see a pile of ugly bones. When all is said and done , there is no understanding, just repeating over and over that they are “the world’s second largest superpower,” and also add that they have a “responsible behavioral style.” Whence, just a short while ago, a common person’s many teeth are destroyed and lost, it is raised as a “national security,” and persistently do so for seven years, and this dauntlessness does not diminish.

傅弟兄(对华援助协会会长傅希秋),国事着实地玄深无限,闭目玄览数日,终于不得要旨。

Brother Fu, on-site political action is mysterious and deep and has no crux. My eyes were closed to this mystery for many days, can not have the key ideas/

傅弟兄,外界可能揣度我不得治牙而总在苦己中煎熬,这是不确的的。书中天地使我吃饭尚且不暇,安得有与苦楚办理交涉的闲情(于我而言,目前这种有书生活实在是宝贵得可观,大略上书出版后我会立即失踪。眼下当奋力以赴,争取在再入地狱前多看些当读的书,这于我是顶要紧的事)。

Brother Fu, the outside world can speculate that because I cannot treat my teeth I must be always in the mood of personal bitter hardship and torture. This is not firmly true. The world inside books makes me too busy to even eat a meal, how can I have the leisure time to deal with such time wasting issue.(To me it is incredible precious to have books to read at present. Generally speaking I will be immediately disappeared again after my book is published. So I am determined to try my best to read more books I need before that(disappearance) to happen. This is very crucial to me.)

清早起来,家人苦着脸又去退票,有感而成上。见笑!

I rose up early this morning, and wrote these thoughts and reflections after my family members again had bitterly to cancel my trip to (Xi’an) and got my ticket refunded. Never mind!

祝好!

I wish you well!

主内平安!

May the Lord’s peace be with you!

高智晟

Gao Zhisheng

2015年11月3日书

Nov. 3, 2015

“亲爱的傅弟兄,感谢你一直以来的关爱,尤以对我这几颗著名的残损牙齿!”

Dear Brother Fu,

Thank you for continually showing concern for me, especially regarding my few famously damaged teeth!

我总不能给热爱我的人予好消息,于我,这是很抱歉的!

I am very sorry that I have always not been able to give those who love me good news. !

赴西安看牙的热望又成了镜花水月矣。这已是八月底以来的第二次退票了。依然愿弟兄不必于之黯然神伤,究竟几颗残牙耳。这看牙之举竟于〞国家安全〞不大方便起来,当局这下作的惊鼠之举当在料想中。

My wish to got to Xi’an to look after my teeth was evaporated once again like to view things through a rose-tinted lens. This is the second time since the end of August that the train ticket was cancelled and refunded. I still hope you as a (Christian) brother will not be sad or dispirited about this matter or about the outcome of my damaged teeth. This looking after my teeth unexpectedly raised the “national security” issue, which is not that easy to stand up against. Local authorities’ nasty act as shocked mice is in my expectation.

究竟是“世界第二大强国”,几颗残损牙,七年拉锯战,堪算旷世伟绩矣。

When all is said and done, it is “the world’s second largest superpower” where numerous teeth are damaged, there is a seven-year tug-of-war, and incomparably ” great acts”are endured.

牙若有情,作我的牙真是苦的不堪。尤以2009年以来,这牙是经历了些惊心动魄苦楚的。在军队秘密囚禁前的这次酷刑仍由执行2007年9月那次酷刑的原班人员实施的。白天在囚禁室内,我依然戴着厚厚的黑头套,手被背铐着(夜里前铐,由皮带固定在腹部),常有人进来并不说什么,左右击打我的脸。只有“重八君”磊落点,每必先抓去头套击打且认真数着击打次数,他最多一次数至六十下。彼时我的生理已无疼痛矣,便是意识亦模糊得不堪,却依然记得有热的黏液由嘴里流出。牙齿是承受了些大苦楚的。

If teeth have feeling, being my teeth is really unbearable. Especially in 2009, these teeth experienced some surprising and startling pain. Before being jailed at a military site, I was tortured by the same group
of torturers who carried out the torture in Sept. 2009. In captivity, during the daytime, I still wore a thick, black hood, my hands were handcuffed behind my back (before the night came, they would be handcuffed to my belt in front ). Often, people would come without saying anything, just hit my face alternatively on left and right. Only the guy nicknamed “Zhong Ba Jun,” (translator’s note: this is a nickname for one of the main torturers. Literally, the nickname means “Mister Heavyweight Eight”) who were “transparent" every time he took off my hood and counted the times(he hit me). The most (punches) he ever hit at me one time was below 60. That time, my body could not feel pain. My awareness was also fuzzy and too unbearable, but I still remember hot mucus flowing out from my mouth. The pain my teeth were subjected to was great.

我理解为有北京的指令。陕西国保头目是尚有着正常人头脑的,这是我这些年的苦楚换来的经验。2009年11月28日,北京当局将我秘密移交于陕西国保,此前在新疆一直穿着单衣,那种经历刻骨铭心。陕西警方接手后,于我备置了数套足能御寒以至于温暖的衣裤。整个榆林部队囚禁期间(由国保与士兵共同看守),他们给我以人当有的起码尊重及人道待遇,没有过一句不尊重的话(而地狱式的囚禁则是北京特地来人安排布置的) 。这是与新疆秘密警察的愚昧式冷酷,北京秘密警察的无底线邪恶有着不同的。所以我认为,这次卑鄙的霹雳伟举是北京的恶意驱差使然。

I understood they had Beijing’s commands. Shaanxi’ National Security leader still possesses the brains of an ordinary person; this has been my painful experience these years. On Nov. 8, 2009, local authorities in Beijing secretly handed me over to Shaanxi National Security. Before, I was in Xinjiang, continuously wearing an unlined garrment; that kind of experience is unforgettable. After the Shaanxi police took over, they prepared me a few sets of clothes to so I can have warm clothes. During the time I was being imprisoned by Yulin Military (in Shaanxi), (the National Security Bureau and the soldiers watched over it together), they gave me at least some respect and humane treatment, and there wasn’t one word of disrespect (the type of hellish imprisonment I received at the military facility in Yulin was planned and arranged by a person who came from Beijing). The Shaaxi’s secret police’s style is different from Xinjiang’s ignorant, callous style; it is also different from Beijing’s secret police’s underlying wickedness. Therefore, I believe that this time(by denying treatment of my teeth) the despicable, terrifying great feats must be made by Beijing’s evil intentions.

尚余两年左右的时间,这个当今世间丑行昭然的邪恶政权将历史性地崩亡。极权政权将死前的最后一秒里,它展示予世人的依然是强大。在未来不多的时间里,这个邪恶群体依然会是有着力量的,不仅是“世界第二大强国”,而且新近又为默克尔女士判定为“负责任的行为体”了。这些,都足资赞助他们在2017年崩亡前对黑暗的固守。死亡前的所余时间里,以冷酷手段保卫冷酷的独裁权力,仍一袭既往地会是他们的全部爱情所系,当然,他们还会有些旁骛一一贪脏肥己包N奶。

Yet, in about two yea

文章来源:(http://www.chinaaid.org/)

对华援助协会会长傅希秋提供。

相关文章
评论