【禁闻】一语惊醒港人 能活着就是宽容?

【新唐人2014年09月15日讯】香港中联办主任张晓明,最近被媒体曝光,上月末和与“泛民”议员会面时说,泛民仍然能“活着”,足以证明中共“文明”和“包容”。这句话引发媒体轰动。随后,张晓明发声明辩解。但港人认为,张晓明这番话代表了北京的态度,惊醒了还对中共抱有幻想的港人,而张晓明的辩解,只能说明北京手段太恶毒,不能见光。

9月12号,香港中联办主任张晓明发声明说,香港某报引述一家外国通讯社的报导,披露他与“泛民”议员的谈话内容,标题叫做《张晓明:泛民能活着,足证国家包容》,用意恶毒。张晓明同时指责香港媒体断章取义,他说宁愿相信,是外国通讯社的翻译出了问题。

这篇题为《张晓明:泛民能活着,足证国家包容》的报导,是香港《苹果日报》12号发表的,其中引述《法新社》11号的报导说,张晓明8月下旬与泛民会面期间,曾发表“你们能活着,显示国家的文明和包容”言论。还说,一个要求结束一党专政的组织,在内地早就不能存在。

尽管张晓明做出了辩解,但是对这句话,香港人有自己的解读。

香港作家张成觉:“我也认为这就是北京的这种思维,他的意思是说跟北京背道而驰的这些人,不是我们包容的话,你们根本就不能存在,你们都死无葬身之地。推翻他原来(的说法)无非是因为那个话太赤裸裸了吧,我看这种做法叫‘欲盖弥彰’啊。”

张晓明在声明中说,他与“泛民”议员事先约定:会谈闭门进行,互相不引述对方的讲话。他又说,所指的“还活着”,是指那些担心香港回归后,在香港根本待不下去的人。

纽约民主大学校长唐柏桥:“因为他这么说的时侯实际上是不符合公开言论的,这是一种威胁性的话。这句话的言外之意就是说,我没把你杀掉是吧,我没把你关起来是吧,我没把你酷刑是吧,我们做的很好了。这句话他自己认为他露了马脚,他没有想到,泛民主派有这个勇气把它披露出来。因为如果不披露出来,它达到这个威胁的效果了,但是现在他说出来以后,对中共的形象有极大的伤害,很多人对香港有彻底的死心,所以他还要想办法去否认。”

经历过六四天安门大屠杀的纽约民主大学校长唐柏桥指出,中共料定港人不可能总是待在街头,这句话赤裸裸地告诉世人,如果港人再不退让,中共连“假选举”都会取消。

《路透社》也在9月11号,引述两名不愿意透露姓名的消息人士的话说,当时,香港街坊工友服务处的梁耀忠(Leung Yiu-chung)议员提问,北京当局是否允许香港泛民派参选特首,张晓明立即回答:“事实上,你们能被允许活着,已经显示出国家的包容。”

张晓明第二天发表辩解声明后,《路透社》13号又出了另一篇报导,末尾声明说,《路透》的报导没错,引用的是张晓明的原话,从两个参加会议的独立信息来源那里获得,翻译也没错。《路透社》同时重申,已经向张晓明询问,但张晓明一直没有回应。

事实上,中共前年就开始在香港炫耀武力,今年7.1,中共还邀请部分港人去驻港部队参观。7月底又传出,驻港部队演练如何用坦克,和催泪弹,对付“占中”活动。而8月底,中共人大常委会就香港政改定出框架时,有市民拍到多辆中共驻军装甲车,驶过天水围及油麻地佐敦道的香港繁华地段。

张成觉:“对于北京来说,它认为香港这些要求自由民主普世价值的这些人就是异端,是一个心腹大患,它随时都会下毒手。面对这种很残酷的这么一个现实,香港只能是做好准备,不要抱任何幻想,坚持自己的原则,坚持原先普世价值的这种立场,坚持一人一票的选举。”

香港作家张成觉还提醒港人,要讲究策率,不要莽撞,一方面不能害怕,不能后退,但另一方面在具体应对时要小心谨慎,加强团结。

采访编辑/刘惠 后制/李智远

Hong Kong Shocked by HK Liaison Office Director Who Said “Staying Alive Shows the CCP’s Inclusiveness’。

When he met with pro-democracy lawmakers in late August,
Zhang Xiaoming, director of the Chinese Communist Party
(CCP) Hong Kong Liaison Office, reportedly said, “the fact
that pro-democracy groups stay alive already shows
the CCP’s civility and inclusiveness.’
The remark sparked furor in the media.
Zhang later issued a statement to explain what he meant.

However, Hong Kong people still believe Zhang’s remark
reflects Beijing’s real attitude, and is a warning to anyone
who still holds illusive hope toward the CCP.
Zhang’s statement only shows how Beijing
is afraid to let the public know about its evilness.

On Sep. 12, the CCP’s HK Liaison Office chief Zhang Xiaoming
made a statement.
Zhang claimed a Hong Kong newspaper had quoted
a foreign news agency in reporting his conversation
with pro-democracy lawmakers.
The article title was, “Zhang Xiaoming: Pro-democracy Groups
Stay Alive, Evidence of the CCP’s inclusiveness.’
Zhang claimed that the report was of “malicious intent’
and “misrepresented’ what he said.
Zhang said he’d rather believe that it was a foreign source
that made mistakes in translating his words.

The report mentioned by Zhang was published
by Apple Daily on Sep. 12.
The article quoted AFP’s Aug. 11 report which reported
Zhang’s remark as, “the fact that you are still alive already
shows the party’s civility and inclusiveness’ during Zhang’s
meeting with pro-democracy members in late August.
Zhang also reportedly said, “Any organization that calls for
an end of one-party dictatorship would have been dismissed
in mainland China. ‘

Despite Zhang’s statement, Hong Kongers
have their own understanding of Zhang’s remark.

Zhang Chengjue, Hong Kong writer: ‘I think it reflects
what Beijing is really thinking.
Zhang meant to say that we stay alive because Beijing
allows it, otherwise we would have died ignominiously.
He later went back on what he said probably just because
it was too undisguised, but I think this only makes things
more clear to us.’

In his statement, Zhang said his meeting with pro-democracy
groups was closed and both sides promised
not to quote the other.
He also claimed the term “stay alive’ refers to those who
worried that they would not survive after Hong Kong’s return.

Tang Boqiao, president of Democracy Academy of China:
‘What Zhang said is intimidating, and therefore
is not a proper public statement.
The remark is equivalent to saying, ‘we are already very nice
to you as we have not killed you, put you into prison
or tortured you.’
He was careless to say that as he had thought pro-democracy
groups did not have the courage to expose his remark.
If not exposed, his remark would serve well
as intimidating words.
But now the remark has seriously destroyed
the CCP’s image.
Many people are completely disillusioned.
So he had to publicly deny that remark.’

Tang Boqiao experienced the Tiananmen Massacre in 1989.

Tang said the CCP knows that Hong Kong people
will not stop at street protests.

Zhang’s undisguised words tell the whole world, even
the “false election’ will be called off if Hong Kongers
make no concession.
Reuters quoted two anonymous sources on Sept. 11.

The sources said democratic lawmaker Leung Yiu-chung
asked in the meeting whether Beijing would allow
pro-democracy candidates to run
in the executive chief election;
Zhang immediately replied “indeed, the fact that
pro-democracy groups stay alive already shows
our civility and inclusiveness.’

After Zhang issued a statement to explain his words,
Reuters published another article on Sept. 13.

In conclusion, Reuters said “we stand by our story
and the original quote from Zhang Xiaoming, which was
obtained from two independent sources who attended
the meeting, as well as the accuracy
of the Reuters translation.’
Reuters also said it had faxed Zhang Xiaoming for comment
but Zhang had not responded.

The truth is the CCP began to show its military power
in Hong Kong beginning two years ago.
On July 1 2014, the CCP invited some Hong Kong residents
to visit its military.
In late July, reports said that the CCP’s army was practicing
suppressing Occupy Central with tanks and tear gas.
When National People Congress “voted’ for a resolution
regarding Hong Kong’s election in late August, the CCP’s
armored vehicles had traveled across Hong Kong’s
busy regions.

Zhang Chengjue:’Beijing regards Hong Kong democrats
as heretics and threats. I
t may crack down on them at any time.
Hong Kong must be prepared for such a harsh situation,
and stick to its principles without having any illusive hope
towards the CCP.
Hong Kong must stick to universal values
and ‘one man one vote’ election.’

Zhang Chengjue remarked that Hong Kong people should
use strategy and be very cautious.
On the one hand, they cannot fear or retreat; on the other
hand, they have to unite and watch out in taking any action.

Interview & Edit/Liu Post-Production/Li ZhiYuan

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!