【禁闻】神秘王康频爆料 要把薄案往哪引?

【新唐人2012年4月23日讯】最近突然出现的重庆文人兼商人王康,陆续向海外媒体爆料薄熙来案件的有关内幕,引起人们对他的关注。尤其在海伍德命案方面,他爆出了很多薄熙来、谷开来、海伍德之间不为人知的一些细节内幕。不过,王康的爆料居然没有被当局干预,让外界揣测不已。

王康向《路透社》爆料说,“薄熙来夫妇的关系多年来一直不正常,而谷开来曾与海伍德关系甚密。”并且对《泰晤士报》说:谷开来与海伍德之间“绝对”有超乎友谊的关系。王康还告诉《每日电讯报》,目前至少有39名政商人士,因与薄熙来关系匪浅而遭到拘押,其中包括中共重庆南岸区委书记夏泽良,以及大连“实德”的老总徐明。

从王立军2月6号进入美领馆以来,北京对外发布有关王立军和薄熙来案的正式消息可谓惜墨如金,而王康对媒体说,他与薄熙来一家并无私交,他原本是“对现实政治完全不太关心的人”,是个和薄家隔得很远的人,“只不过刚好有一个消息来源,知道有关的一点消息而已。”

石涛:“这个王康大概两三天前,突然露面,突然爆料,特别向外国媒体爆料,挺有意思的,挺特别,一开始不知道怎么出来的,没有一个前面的预兆,但是出来的料又很实在,我们就看看到底往哪儿引?”

台湾《中国时报》援引“北京消息人士”的话说,王康大部分的信息都是北京传播出去的,用意在“制造氛围”。

重庆当地记者透露了王康的身份,包括重庆“陪都文化有限公司”董事长、北京“光华战略俱乐部”副理事长、学术委员会主席,对台湾问题也有涉猎。这位记者还说,“没想到他现在比中纪委还厉害。”

之前,周永康主导追查的所谓网络谣言,虽然事后都被证实那些谣言都是事实,但还是有许多人因此被抓捕关押,多家网站被关闭,民间笼罩在一片白色恐怖中。但王康屡屡爆出敏感话题,为什么没有因为散播谣言而被抓起来?

石涛:“现在矛盾都转向到所谓死的这个英国人,而不是提到像薄熙来的唱红打黑,等等,所以,它所表现出来的,在我看来就是党内依然是团结的,至于路线斗争不希望外人参与,希望把这件事情最后集中在死人身上,然后给它解决掉,让外部的形象更好一些。”

王康为什么能得到这么多“机密信息”,又能如此轻松的“爆料”?王康向《德国之声》表示:他可以断定,在重庆、在北京、在中国,比他知道更多内情的不知道有多少人,因为种种原因他们不愿意出面来说。而他态度的本身,比讲话的内容更重要。不过他还说:“现在我是不是受到(官方的)压力,我不会直接的告诉你,请你理解。”

编辑/秦雪 后制/周天

Are Wang Kang’ Revelations A CCP’ Strategy?

Recently, the Chongqing businessman and scholar
Wang Kang suddenly drew a worldwide attention.
He leaked inside stories of Bo Xilai’s case
to non-Chinese media.
Especially on the Heywood’s death, he revealed many
secret details of Bo Xilai, Gu Kailai and Heywood.
Surprisingly, the Chinese Communist Party’ (CCP) regime
has not interfered with him, which raises questions.

Wang Kang told Reuters that, “the relationship between
Bo Xilai’ couple has been in trouble for a long time,
and Gu Kailai once kept a close relationship with Heywood.”

He also told Times that the relationship between
Gu and Heywood was definitely beyond “friendship.”
To Daily Telegraph Wang revealed that at least 39 politicians
or businessmen with close ties with Bo had been arrested.
This includes Chongqing Nan’an District’s CCP secretary
Xia Zeliang, and Da Lian Shide Group’s president Xu Ming.

Since Wang Lijun’ entry in the US consulate on February 6th,
the CCP’ regime is very careful with news on Wang and Bo.
On the other hand, Wang Kang told media,
that he had no private relationship with Bo Xilai’s family;
as a person who cared little about politics,
he had stayed far from Bo’s faction these years;
he just happened to hear this information
from some sources.

Shi Tao: ”It was about two-three days ago when Wang Kang
suddenly popped up and started telling inside stories to non-Chinese media.
This is interesting and special,
because he seemed to come out of nowhere,
with no sign you could tell ahead,
but what he said sounds reasonable and likely to be true.
So we need to think about the direction
his words are leading us towards.”

Taiwan’ newspaper China Times cited Beijing’ source, that
Wang Kang’s words originate from Beijing, which tries to create certain ambience via the media.

A Chongqing journalist revealed that
Wang Kang holds titles of positions in various fields.
They include board chairman of Peidu Cultural LLC.,
vice executive and president of academic committee of Guanghua Strategy Club in Beijing, etc.
China’s issue with Taiwan is also one of his study interests.

The journalist remarked, “it’s hard to imagine, but he knows
even more than the CCP’s Central Commission for Discipline Inspection.”

Just a short time ago, Zhou Yongkang had carried out
a crackdown on the so-called “online rumours.”
Even though many of them were confirmed to be true later,
there were still many people arrested and websites closed.
At one time the Chinese people
were shrouded in red horror.
As a comparison, why hasn’t Wang Kang been arrested
as he has talked so much on such a sensitive incident?

Shi Tao: ”Now media are focusing on the British man’ death,
rather than Bo Xilai’s “sing red, hit black” campaign.
In my opinion, this suggests that the CCP still tries
to maintain its image of united party,
and doesn’t want the outsiders to know much
about their internal struggle.
Therefore it tries to direct the media to focus on the murder
case, thus solving the problem with keeping a better image.”

The question is where does Wang Kang obtains those
“secret details” from and why could he leak them so easily.
According to Wang’s interview with Deutsche Welle,
there are certainly many people who know more about Bo’s case than him, either in Chongqing, Beijing or China.
They just chose to keep silent for many reasons.

Furthermore, Wang’s standing point can be regarded
as a more important sign than the stories he tells.
Wang said, “Please understand that I can’t directly tell you
whether I am now under the authorities’ pressure or not.”

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!