【禁闻】中共维稳新招:武装警察上街巡逻

【新唐人2014年03月19日讯】中共公安部日前对外宣称,警方将继续在北京等数个重点城市,采取武装巡逻措施,“最大限度的将警力摆上街面,实行武装巡逻、和动中备勤的常态化”,以不断增强人民群众的安全感和满意度。不过,面对全副武装的警察,民众的心理是否就有了安全感呢?请看报导。

日前中国大陆各地恶性事件频发,民众惊恐,社会笼罩在恐怖气氛之中。为此,公安部在压力之下要求:“提高见警率和管事率,最大限度的将警力摆上街面,实行武装巡逻、动中备勤的常态化。”

各地公安也相应启动了等级化巡逻机制,组织公安特警屯警街面,并重点加强对当地车站、码头、机场、地铁、陆路口岸、公交场站,以及学校、医院、公园、中心广场、繁华街区、旅游景点、各大商圈等人员密集部位的管控,以“快速应对处置各类突发事件”。

其实,北京警方在“两会”后,继续加强“社会巡逻防控”,出动“公安特警武装”,全天候执行巡逻。

南京东南大学法学院教授张赞甯:“把武装警察放到街上巡逻,这主要是社会不稳定的因素已经到了极致的一种表现了了。因为江泽民、胡锦涛当政期间,一直强调维稳,维稳压倒一切。他们维稳的结果是越维稳就越不稳。”

中国宪政学者陈永苗表示,中国各大城市逐渐像新疆那样,把暴力管控直接带到街头、带到民众的眼前,因为他们感到统治受到了威胁,所以要震慑老百姓。

陈永苗认为,中共防范的主要对像还是那些要求民主的异议人士和访民,因为他们没办法对付突发群体性事件。

中国宪政学者陈永苗:“全副武装弄到街上去,肯定市民遭到威胁,感到害怕,被震慑。那只有这些当官的官老爷他才不会害怕,这些指挥动枪的人、指挥动坦克的人、指挥动武警的人才有安全感的。”

南京律师张赞甯指出,武装警察上街还是治标不治本的办法。要想社会稳定就要实行法治社会、实行公民社会,让群众的冤屈能够得到伸张,让群众的不满有处发泄。那样社会才能真正稳定。

现实中,中国大陆最近是血案频发。

3月1号,在云南省昆明市火车站,发生一起砍杀无辜平民的流血事件,共造成平民29人死亡、143人受伤﹔在3月3号晚间,广西桂林一名女子在宝马车内被捅数刀身亡﹔3月14号,湖南长沙伍家岭地区,也出现6人当街被砍杀身亡的事件。

在长沙砍人事件的几个小时后,四川成都闹市区春熙路上,有人喊一句“砍人”,引发数千人狂奔“逃命”﹔15号,在广州,一名小偷在沙河大街某服装城被抓获,他大喊一声:“有人砍人!”也立刻引起民众向四周逃跑。

原《陕西电视台》记者马晓明表示,现在社会的矛盾从数量上不断增加,从程度上也是越演越烈。以前武装巡逻只是发生在所谓的敏感时期,现在已经常态化了,这都说明社会矛盾非常尖锐。

马晓明认为,现在街头到处是城管和带红袖章的人,人们再也无法把社会跟“安全”、“平安”这样的词联系到一起了。不过,马晓明说,这一切都是政府一手造成的。

原陕西电视台记者马晓明:“据我知道,现在政府为了掠夺地皮,打着所谓城中改造、城市建设、居民小区改造这样的旗号,那是公然雇用成百上千的打手冲到小区里头、冲到村子里去打人,打死、打伤多少人啊。”

马晓明指出,中共政府是制造“暴力恐怖”事件的根源,他们找社会不稳定的根源就像“强盗喊捉拿强盗”一样,恰恰制造社会不安定、制造严重社会矛盾、制造社会惨案的正是这个政府,正是这个执政团伙!

采访/朱智善 编辑/宋风 后制/郭敬

Chinese Communist Party Enhancing Armed Police Patrols

The Chinese Communsit Party (CCP) Ministry of Public
Security announced that it will carry out armed patrols and
take measures to handle violent criminals in major cities.
This is to enhance public security and satisfaction.
Will the public really enjoy security
from heavily armed police?
Please see our report.

A series of violent incidents across China
has created an atmosphere of terror.
In response to public pressure, the CCP’s Ministry
of Public Security made an announcement.
It will, “increase police efficiency, visibility and
routine armed patrols for crime prevention and control."

It also stated that public security organs at all levels should
also enhance prevention and control in busy areas.
This includes stations, ports, airports, subways,
intersections, schools, hospitals, parks,
tourist attractions and shopping centers.
These organs need to “further improve emergency
command mechanisms in order to fight crime."

In fact, Beijing police have continued paramilitary police
patrols around the clock after the congressional meetings.

Zhang Zanning, Nanjing Lawyer, and Law School
Professor at Southeast University: ““Stationing armed
police on streets suggests an extremely unstable society.
The stability obsessed regime has overriden everything
with maintenance of stability since the Jiang Zemin era.
As a result, society is even more unstable."

Chinese constitutional scholar Chen Yongmiao analyses that
China’s major cities are gradually becoming like Xinjiang.
Brutal control is directly present on the streets,
and is increasingly a part of Chinese peoples lives.
The CCP considers that there is a threat to their rule,
and instead turns the threat directly towards the people.

Chen Yongmiao believes these tactics are targeting
dissidents and petitioners out of fear of mass incidents.

Chen Yongmiao, Chinese constitutional scholar:
“People will definitely be threatened, frightened,
and impacted by armed police on the street.
Only the bureaucrats, and those who direct and
command the tanks and armed police will feel safe."

Nanjing lawyer Zhang Zanning suggests that placing
armed police on the streets is a cloaked approach.
Social stability relies on implementing and realizing rule
of law and civil society to resolve injustice and discontent.

In reality, bloodshed has been frequent in China recently.

On March 1, a random stabbing at the train station in
Kunming, Yunnan Province killed 29, and injured 143.
On the evening of March 3, a woman in Guilin,
Guanxi Province was stabbed to death in her car.
On March 14, six people were stabbed and killed
on the streets of Changsha, Hunan Province.

A few hours after the Changsha violence, thousands
of pedestrians ran for their lives after someone
shouted ‘stabbing’ on the busy streets of Sichuan.

On March 15, a thief in Guangzhou called out that
‘someone’s stabbing’ when trying to escape from police.
This caused people in the area to run in horror.

Former Shaanxi TV reporter Ma Xiaoming
indicates that social conflicts in China have
increased, both in number and severity.

Armed patrols used to take place during ‘sensitive times’.
Routine armed patrols show social conflicts are heightened.

Ma Xiaoming does not believe that implementing
security will bring peace, with streets full of guards.
He says, the CCP has caused all this conflict.

Ma Xiaoming, former Shaanxi television reporter:
“As far as I know, in order to plunder land, in
the name of developing city infrastructure and
construction, the regime has created many victims.
It has hired hundreds, and even thousands
of thugs to threaten and injure many residents.
These incidents are too numerous to count."

Ma Xiaoming indicates that the Communist regime is
the source and creator of the unfolding ‘violent terror’.
Their maintenaning of stability is
like a thief shouting ‘arrest the thief’.
The regime is exactly the one that creates instability,
severe conflict and tragedy within Chinese society.

Interview/Zhu Zhishan Edit/Song Feng Post-Production/Guo Jing

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!