【禁闻】港学联:不义成为事实 反抗便是义务

【新唐人2014年07月03日讯】香港“学民思潮”等学生团体2号凌晨在中环遮打道静坐,预演“占中”,遭到香港警方的清场,有500多人被抓,被抓的人士表示,遭到警方的不人道对待,香港各界也谴责警方滥用武力,也有大陆民众被香港人争取自由、民主感动,表示赞同“学联”提出的“当不义成为事实,反抗便是义务”精神。

在上百万香港市民走上街头,参加“七一游行”之后,大约有两千名学生和市民,2号凌晨响应学生团体“学联”和“学民思潮”的呼吁,预演“占领中环”。他们分别“占领”了遮打道和包围特首办公室。但遭到警方武力清场。

到早上八点钟为止,一共有511人在中环占领区被警方拘捕,其中包括立法议员李卓人、何俊仁和梁耀忠三人。被抓的人当中,有些遭到警察扭颈或扭手腕。警察逐个将他们拖走,然后送到当作临时拘留所的“黄竹坑警校”。

前《香港联合报》专栏作家张成觉:“我认为学民思潮提前预演0349占领中环这是很必要的,而且他们也是很理性的,很克制的。北京方面的借口,说会对香港造成什么样的破坏和冲击,是没有的事情。特区政府因为要受北京的领导,要按照北京的意志办事,所以香港警方必然的要对这样的活动介入。”

参与抗议的团体之一“学联”常委梁丽帼,在接受香港媒体采访时表示,警方开始清场时,对没有反抗的示威者勒颈、掩口等,同时还要求媒体离开,她质疑警方刻意封锁消息。

而香港议员黄碧云也表示,据被捕人士反映,在拘留的警察学院内,没水喝也没食物吃,但有警察就在他们面前吃起糯米鸡。

《香港无线》电视报导,截至2号傍晚,仍然有大约129人,等候办理取保候查或登记资料手续。至少20多人被控涉嫌犯有“协助组织非法集结罪”。

不过,“学联”已经事先表示,“留守的人,有机会被警方拘控为非法集会。”

6月30号,“学联”在发表“七一抗命宣言”时曾表示,“我们一群学生押下己身前途,甘愿承担法律后果,并非冲昏了头脑, 而是相信只有当我们香港人挺立街头,不惧政权,香港才能迎来真正的未来、获得真正尊严自主。”并且说“当不义成为事实,反抗便是义务。”

大陆宪政学者陈永苗:“我觉得现在港台的这些学生运动都很理性,在港台的这些年轻人的身上,把革命中需要承担的责任,他承担起来了。如果有法律责任我愿意承担,我觉得这是一个公民社会非常大的进步。”

大陆民主党人士马强表示,看到香港民众和平理性的反抗暴政,非常感动,而且他赞同学生提出的口号﹕“当不义成为事实,反抗便是义务”。

大陆民主党人士马强:“我觉得这句话说的很对,本身每个公民都有权利反抗。在某种意义上我觉得这种义务在很大程度上0359不是我们作为公民能够选择的,它更多的是共产党或者这个执政体它自己选择的。0447共产党如何面对这种和平理性非暴力,如何去处理,你(中共)完全拒绝了和平、理性、非暴力行为的话,那么你最终迎来的就是革命、暴力和清算。”

马强表示,香港还没有真正感受到独裁体制,真正对共产党绝望的是大陆人。他说,在大陆,包括访民、被强拆户、农民,他们都在燃起反抗的火焰。他说﹕“反抗便是义务”它不是一个理论,是对大陆现实的描述。

采访编辑/田净 后制/葛雷

Hundreds Arrested for Rehearsing Occupy Central Sit In

More than 500 people from student activist groups in
Hong Kong were arrested for rehearsing the sit in
for the Occupy Central protest at Chater Road.

People who were arrested say they faced inhumane treatment
by the police, who used excessive force.
Many Chinese mainlanders say they have felt moved
by the fight for freedom and democracy in Hong Kong.
They support the spirit of the Hong Kong
Federation of Students (HKFS):
“When injustice becomes fact, resistance becomes duty."

After millions of Hong Kongers took to the streets in a parade
on July 1, about 2,000 students and civilians held a rehearsal
for the Occupy Central, organized by the student activist
groups Scholarism and HKFS on the morning of July 2.
They ‘occupied’ Chater Road and surrounded the Chief
Executive Office, but were forcefully dispersed by the police.

By eight o’clock in the morning, a total of 511 people were
arrested, including legislators Lee Cheuk-yan, Albert Ho
and Leung Yiu-chung.

The police used pressure point techniques
on those who were arrested.
Protesters were dragged away one by one, to the temporary
detention center, Wong Chuk Hang Police Academy.

Zhang Chengjue, former Hong Kong United Daily News
columnist: “I agree with the Occupy Central rehearsal.
They are very rational and very restrained.

Beijing’s claim that it will bring damage
and conflict to Hong Kong is not true.
Being subordinate to Beijing, the Hong Kong government
is acting in accordance with Beijing’s will.
So Hong Kong’s police will inevitably intervene in the protest."

HKFS standing committee member Leung Lai Kwok
told Hong Kong media that when police began to clear the scene,
they strangled protesters or shut their mouths,
and also demanded the media to leave.
She questioned why police deliberately blocked the news.

Legislator Helena Wong Pik-wan also said those
who were arrested said that they were given no food or water
during their detention, but some of the police were
eating chicken rice in front of them.

Hong Kong Wireless TV reported that around 129 people were
still in the process of bail pending application in the evening.
At least 20 people were accused of committing the crime of
“assisting unlawful assembly."

However, the HKFS had previously warned,
“People participating in the sit-in could face police arrest,
on the grounds of illegal gatherings."

On June 30, HKFS posted a statement,
titled the “July 1 Disobedience Statement."
It had said, “We are a group of students risking our future,
willing to bear the legal consequences.
We are not moonstruck. Rather, we believe that only when
we stand in the streets without fear of the regime, will we
usher in the real future and real self-dignity of Hong Kong."

It added: “When injustice becomes fact,
resistance becomes duty. “

Chen Yongmiao, Chinese constitutional scholar:
“I think the student movements in both Hong Kong and Taiwan
are very rational.

These young people pick up the responsibility of the revolution.

I think [their being] willing to assume legal responsibility
[for their actions] is a very big step forward for civil society."

Activist Ma Qiang says that he has felt moved by the peaceful
and rational actions by Hong Kong citizens to oppose tyranny.
He agrees with the slogan raised by the students:
When injustice becomes fact, they are obliged to resist.

Ma Qiang: “This remark is very correct.
Every citizen has the right to oppose.
In a sense, I think this duty was chosen not by the people,
but the Communist Party or the regime.
How will the Communist party face this peaceful, rational
and non-violent protest?
The complete rejection of the peaceful, rational and non-violent
behavior will eventually usher in revolution, violence
and the party being made to pay for its actions."

Ma Qiang says that Hong Kong has not really felt
the dictatorship, but the mainlanders have, and they have
completely lost hope in the Communist party.

Referring to the blaze of resistance from the petitioners,
demolished households, farmers, he says: “The motto of
‘obligation to resist’ is not just a theory,
but a realistic description of mainland China."

Interview & Edit/TianJin Post-Production/GeLei

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!