Daniel Chen, David Lee
First Teddy Bear Exhibition in Kyiv
基辅首次泰迪熊玩具展
【新闻关键字】
1. curator n. 馆长; 策展人
2. phenomenon n. 现象
3. predator n. 肉食动物
4. squirrel n.松鼠
5. bunny n. 小兔子
6. treatment n. 待遇
7. dedicate to ph. 奉献给
8. exclusive adj. 独一无二的
STORY:
Who of us had a favorite teddy bear as a child? A teddy we could share all our secrets with.
报导内容:
在我们童年的时候,有一只最爱的泰迪熊吗?一只可以和我们分享所有秘密的泰迪熊。
[Yulia Kobas, Museum Curator]:
“This is quite a phenomenon! Why would we trust the biggest predator? Nobody can explain this. There are kitty cats, squirrels and bunnies as well, but it is bears that get such special treatment”.
[尤莉亚柯芭斯,博物馆馆长]:
“这真是蔚为风潮!为什么我们会相信这只大肉食动物?没有人可以解释这个现象。虽然有小猫、松鼠,和小兔子,但是熊却得到这种特别的待遇。”
And this special treatment extends to having a whole exhibition dedicated to teddy bears. You can see teddy bears from the 1930s here, even the display bear from the 1980 Moscow Olympic’s.
而这项特别的待遇,更延伸成了一整个献给泰迪熊为主题的展览。在这里,你可以看到1930年代的泰迪熊,甚至有1980年莫斯科奥林匹克运动会的展示熊。
[Yulia Kobas, Toy Curator]:
“Even though artists create new teddy bears based on the old images, they each have their own new personalities, appearance and name. Very exclusive!”
[尤莉亚柯芭斯,玩具策展人]:
“虽然艺术家们是根据泰迪熊过去给人的印象,来创作新版的泰迪熊,但它们每一只却拥有新的个性、外表,和名称。非常独一无二!”
【新闻关键字】
9. character n. 角色人物
10. replicate v. 复制
11. hand-embroidered adj. 手工刺绣
12. genuine adj. 真实的
13. replica n. 复制品
14. big deal ph. 了不起
There’s also the old time favorite, Winnie the Pooh. The designer has made it as close as possible to the cartoon version.
这儿也有另一个早期人们的最爱:小熊维尼。设计师把它做成尽可能和卡通版的很像。
[Victoria Redzyun, Toy Designer]:
“He was a character loved by everyone, and we wanted every child to be able to have such a character at home, to hug him and play with him, not just see him on TV.”
[维多利亚雷兹云,玩具设计师]:
“他过去是人人喜爱的角色,我们希望每个孩子都能够在家里拥有它,可以抱他、和他玩,而不是只是在电视上看它。”
This Ukrainian toy maker aims to replicate traditional costumes on her teddy bears.
这家乌克兰玩具制造商,打算将传统服饰穿在她的泰迪熊上。
[Oksana Sklyarenko, Toy Maker]:
“When I brought my work here, I wanted to show that my bears are from Ukraine and so I dressed them in traditional costumes- all hand-embroidered. I studied the history of costumes, so as to make them genuine replicas.”
[欧莎娜史拉伦蔻,玩具制作者]:
“当我把我的作品带来这儿,我想要让人知道我的熊来自乌克兰,所以我帮它们穿上传统服饰—-都是手工绣的。我研究了服装的历史,以便让它们看起来像真品的复制。”
Though toy exhibitions are held all over the world, this exhibition was a big deal because it was Ukraines first.
虽然玩具展在全世界到处举办,但这个展览却格外重要,因为它是乌克兰的第一个玩具展。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/?c=150&a=8447
【看笑话,学英语】
1. Taiwanese woman into final 11 for `best job in the world’
台湾妇女竞逐“世界最佳工作”,进入决赛11名
2. U.S. Congress reaffirms commitment to Taiwan Relations Act
美国国会用次认可对台湾关系法的承诺
3. Overseas Compatriot Affairs Commission to be upgraded: president
总统说,侨委会将被升级
4. First Hong Kong official to visit Taiwan since 1997 handover
自从1997年交接以来,第一位香港官员将访问台湾
5. Kaohsiung World Games set to impress world
高雄世运预定会让世界印象深刻
【每日一句】
Give me a hint. 给我一个提示
【今日谚语】
A faithful friend is hard to find. 知音难觅