【新唐人2011年2月18日讯】近20年来,中国劳动者报酬占GDP的比重,呈现逐年下降的趋势,由1990年的53.4%,到2007年的39.74%,足足下降了11.66个百分点。使得行业薪资差距也跟着扩大到15倍,高于日、韩和欧美国家。这显示了财富分配不均的问题一天比一天严重。
2006到2007年,日本、英国、法国的“最高和最低行业工资”差距约为1.6倍到2倍之间,德国、加拿大、美国、韩国则在2.3倍到3倍。根据“人力资源和社会保障部劳动工资研究所”发布的最新数据,中国不同行业收入差距已经扩大到15倍,已经超越了巴西。
据了解,据国家统计局2010年公布的数据,证券业的薪水水准比普通上班族高6倍左右,收入最高和最低行业的差距达11倍。2011年这样的情况更加严重,行业收入差距扩大到15倍。
大陆官方媒体的报导也提出,国际最低工资标准一般是社会平均工资的40%-60%。2008年长三角、珠三角九个城市中,出口加工企业的农民工平均工资与当地城市职工平均工资相比,很少超过40%的,东莞差距最大,不到30%。
有报导指出,农民工工资长期被过分压低,使得城乡收入差距日益扩大,虽然去年各地最低工资有较大幅度的增长,但多数还是没达到国际标准。导致“缺工荒”问题日益严峻。
报导中还提到,现代中国大陆劳动力市场中的工资水准,不仅受到供求关系的影响,还受到劳资集体谈判的影响。由于缺乏有序、有效的集体谈判机制,企业内的劳资纠纷大多以无序的方式展开,其中集体争议案件大幅度上升,已成为影响社会稳定的重大因素。
而劳动报酬过低的情况,在很大程度上是“劳动力资源配置转型不到位”,“劳动力市场运行不规范”,以及“市场机制没有充分合理发挥作用”的结果。
《人民网》报导,一些地方政府领导为了追求任期内的GDP增长,甚至过分强调“招商引资”,对严重违反劳动法律法规的现象疏于监管,也压低了一次分配中的劳动报酬。
《北京商报》报导,行业收入差距与反映贫富差距的基尼系数一样,都是对分配不当,甚至不公的一种提醒。
新唐人记者 李庭、吴慧真 综合报导
==========
第二则—-
中国行业收入差15倍 世界之冠!
China has the world’s largest income gap in different industries
主播:近20年来,中国劳动者报酬占GDP的比重,呈现逐年下降的趋势,由1990年的53.4%,到2007年的39.74%,足足下降了11.66个百分点。使得行业薪资差距也跟着扩大到15倍,高于日、韩和欧美国家。这显示了财富分配不均的问题一天比一天严重。
China’s income to GDP ratio has been decreasing
in the past 20 years, from 53.4% in 1990 to 39.74%
in 2007. China’s income gap has also been greatly
enlarged to higher than Japan and Western countries,
reflecting severe problems in the distribution
of social wealth in China today.
配音:2006到2007年,日本、英国、法国的“最高和最低行业工资”差距约为1.6倍到2倍之间,德国、加拿大、美国、韩国则在2.3倍到3倍。根据“人力资源和社会保障部劳动工资研究所”发布的最新数据,中国不同行业收入差距已经扩大到15倍,已经超越了巴西。
From 2006 to 2007, the highest to lowest income ratio
falls between 1.6 and 2 in Japan, U.K., and France,
and between 2.3 and 3 in Germany, Canada, U.S.,
and Korea. According to latest official statistics,
such ratio in China has reached 15, higher than Brazil.
据了解,据国家统计局2010年公布的数据,证券业的薪水水准比普通上班族高6倍左右,收入最高和最低行业的差距达11倍。2011年这样的情况更加严重,行业收入差距扩大到15倍。
According to China’s National Bureau of Statistics,
in 2010, the security industry paid 6 times higher
than the average corporate employment.
The highest to lowest income ratio was 11 in 2010,
and 15 in 2011.
大陆官方媒体的报导也提出,国际最低工资标准一般是社会平均工资的40%-60%。2008年长三角、珠三角九个城市中,出口加工企业的农民工平均工资与当地城市职工平均工资相比,很少超过40%的,东莞差距最大,不到30%。
As reported by China’s official media, minimum wage
is usually 40%-60% of the average income
according to international standards.
The 2008 average income of migrant workers
of the 9 cities in the Pearl River Delta
mostly fell under 40% of the average city incomes,
the lowest among which was under 30% in Dongguan.
有报导指出,农民工工资长期被过分压低,使得城乡收入差距日益扩大,虽然去年各地最低工资有较大幅度的增长,但多数还是没达到国际标准。导致“缺工荒”问题日益严峻。
It is also reported that migrant workers have long
been underpaid, which increased the income gap
between urban and rural areas.
Even with the increase last year, China’s minimum
wages are still below international standard,
which worsens the lack of supply in the labor market.
报导中还提到,现代中国大陆劳动力市场中的工资水准,不仅受到供求关系的影响,还受到劳资集体谈判的影响。由于缺乏有序、有效的集体谈判机制,企业内的劳资纠纷大多以无序的方式展开,其中集体争议案件大幅度上升,已成为影响社会稳定的重大因素。
China’s labor market is also affected by the situation
of group negotiations.
Due to the lack of an effective negotiation system,
most wages related conflicts take chaotic forms.
And the increasing number of group conflicts
has become a great factor of social instability.
而,劳动报酬过低的情况,在很大程度上是“劳动力资源配置转型不到位”,“劳动力市场运行不规范”,以及“市场机制没有充分合理发挥作用”的结果。
The low wages are caused by the lack of an effective
and regulated labor market, as well as a reformed
labor resource distribution system.
《人民网》报导,一些地方政府领导为了追求任期内的GDP增长,甚至过分强调“招商引资”,对严重违反劳动法律法规的现象疏于监管,也压低了一次分配中的劳动报酬。
According to people.com.cn,
many local governments pursue investment for
short-term GDP increase,
overlooking labor law violations, which also
contributes to the overly low minimum wages.
《北京商报》报导,行业收入差距与反映贫富差距的基尼系数一样,都是对分配不当,甚至不公的一种提醒。
According to Beijing Business Today, income gap,
as Gini coefficient, is an indicator of inappropriate
or unjust distribution of social wealth.
新唐人记者 李庭 ### 综合报导
NTD reporters Li Ting and Wu Huizhen.