【新唐人2011年6月2日讯】对于我们很多生活在平原的中国人来讲,西藏似乎是一个相当遥远而神秘的国度。那里有美丽的草原、辽阔的天空、皑皑雪山、色彩缤纷的庙宇以及西藏人民那天生就雄厚嘹亮的歌喉。一切似乎都美的那么不真实,纯净的那么遥不可及。两年多前,一位名叫当知项欠的西藏人用自己的双脚走遍西藏高原,拍摄下长达35小时的纪实访谈影片。这部之后遭到中共查禁的影片为世人揭开了西藏那层神秘的面纱。
当知项欠是一位土生土长的西藏人。他没有接受过什么教育,没有什么雄伟的野心抱负,为了让人们能够了解那片被雪山、高原环绕的国度以及生活在那里的人们,热情豁达的当知项欠不辞辛苦自费拍摄了一部反映西藏人生活的纪录片。
但是,当知项欠在2008年3月26日却被中共当局秘密抓捕起来。 。在经历了一年多的非法囚禁后,2009年12月28日,中共以“颠覆国家政权”罪判当知项欠6年有期徒刑。
一个藏族艺术家到藏人中间收集民意,拍成一部反应藏人意见的纪录片,本是任何一位有良知的艺术家应尽的义务,却在中共当局一场不敢公开的秘密审判中被以“颠覆国家政权罪”判处重刑。人们不禁要问,当知项欠何罪之有?
当知项欠的表哥嘉央慈诚说,当局在2008年3月26日逮捕当知项欠时,没有出示过拘捕令,他被监禁期间,家人也没有得到通知,从来也没有接到当局发出的拘留书,起诉书和判决书,整个过程完全是违法。同时当局又禁止家人聘请律为当知项欠辩护,他根本没有得到公平审讯。
嘉央慈诚也是将当知项欠的影片进行最终剪切合成并将其公诸于世的人。当他一年多前收到表弟冒着生命危险拍摄出的近40盒录像带后,嘉央慈诚便和朋友们一起夜以继日的完成了后续工作,并赶在08北京奥运前将最后整合出的25分钟短片《远离恐惧》(Leaving fear behind)向世界媒体人士首映。此后,这一短片被翻译成5种语言,传遍世界30多个国家。
中英文字幕翻译(下):
[Crowd of Tibetans watching a DVD of the Dalai Lama receiving the Congressional Gold Medal, they prostrate and many of them are crying]
【一群藏人在观看达赖喇嘛获得美国国会金质奖章的一部DVD,他们拜倒在地,很多人在哭泣。】
Old man, crying: We are offering all our prayers to the Dalai Lama. We keep him in all our prayers. We may only be simple nomads but this is what we believe.
老人,哭泣着说:我们把我们所有的祈祷献给达赖喇嘛。我们所有的祈祷里都有达赖喇嘛。我们或许只是普普通通的牧民,但这是我们的信仰。
________
Old man, sitting crossed legged and bent over:For the Dalai Lama to come back is my greatest wish and dream but it doesn’t look like this will be realised. [Breaks down, bursts into tears] Dalai Lama, Dalai Lama, I pray to you. I only have to hear his name and I am filled with faith, devotion and deep deep sadness.The situation is hopeless. I feel exhausted. It’s as though I were walking alone, with no destination, endlessly.
老人,盘腿而坐,弯着腰:达赖喇嘛的回归是我最大的心愿和梦想,但是这看来是难以实现了……【情绪 失控,失声痛哭:】达赖喇嘛,达赖喇嘛,我向您祈祷……我只要听到他的名字,我的内心便充满了信仰、忠诚和深深的悲伤。局面毫无希望。我感到身心交瘁。就 好像一个人独自走在漫漫无尽的长路上。
________
Old lady with her hands together as though praying: I’m 60 years old and the chance to meet him just once before I die would be worth more to me than 100 horses and 1000 bulls.
双手合十的老妇人:我60岁了,如果能在临死前见上他(达赖喇嘛)一面,对我来说要比100匹马和1000头牛更有价值。
________
Old woman with white hair and laughing: If the Dalai Lama were to return, I’d be so happy I’d be prepared to jump into the river and die.
白发的老妇人笑着说:如果达赖喇嘛能回来,我会高兴得跳到河里去死。
________
Old man: Even if I had to sacrifice my life for this message to be seen by the Dalai Lama, I agree with and welcome this chance.
老人:如果为了这些消息让达赖喇嘛看到我必须牺牲我的生命,我也会同意并乐于接受这个机会。
________
Young nomad girls standing in the field, one is holding a child: We are just nomads who have never been to school. What we want to say is that we hope the Dalai Lama will come back to Tibet soon.
草地上几位年轻的牧民女孩,其中一个抱着一个孩子:我们从未进过学校的牧民。我们想说的是我们希望达赖喇嘛尽早回到西藏。
________
Young man: We’re not free to possess photos of the Dalai Lama so we have to hide them. [shows his hidden photos which are in a cupboard] If the government finds them they confiscate them. A while ago we were told that these kinds of photos were not allowed so we have to keep them secret. Otherwise they’ll be taken away.
年轻人:我们不能自由张贴达赖喇嘛的照片,所以我们只能把照片藏起来。【展示他藏在橱柜中的照片】如果被政府发现了,他们会没收这些照片。不久前我们被告知这种照片是被禁止的,所以我们只能偷偷藏起来,否则他们会将照片抄走。
_____________
DW talks into camera: It is important for Tibetans both inside and outside Tibet to think about getting Tibet back into our own hands. It can’t be achieved by just one man. All of us should unite and pool our efforts together. That’s very important. We are not asking for complete independence. The Middle Way approach, followed by His Holiness, is our main standpoint. When it comes down to it, it’s important to follow this path.
DW对着摄像机:对于身处境内外的西藏人来说,考虑如何让西藏回到我们自己的手中意义重大。这不可能靠一人之力实现。我们所有人应该同心协力。这一点非常重要。我们不要求完全的独立。达赖喇嘛遵循的中间道路是我们的主要立场。归根结底,重要的在于遵循这条道路。
[DW reading a newspaper where the date clearly shows: March 10, 2008]
【DW阅读一张报纸,日期清晰地显示为:2008年3月10日】
DW voiceover: We are close to finishing our project. Our footage is ready to be taken to China. Either tomorrow or the day after. My aim for this film is not to make a famous or particularly entertaining film. This film is about the plight of the Tibetan people – helpless and frustrated. Therefore I hope that everyone will pay special attention and support it. That’s my biggest hope.
DW的画外音:我们的项目即将结束。我们的电影拷贝已经做好准备带去中国,就在明天或后天。我的目的不在于制作一部广为人知的影片,尤其不是一部娱乐影片。这部影片反映了西藏人的困境——无助而沮丧。因此,我希望每个人都能给与特别的关注和支持。这是我最大的愿望。
DW on a train, singing into the camera:
DW在火车上,对着摄像机唱歌:
Precious One (Dalai Lama)
Precious One
Precious One
You are the peace of the world
You are the pride of Tibetans
Precious One
仁波切(达赖喇嘛)
仁波切
仁波切
你给世界带来和平
你是西藏人的骄傲
仁波切
_____________________
A few days after they had completed filming, Dhondup Wangchen and his helper were arrested.Tapes of all 108 interviews they conducted were sent to a safe place out of the country on March 10, 2008.On the same day historic mass Tibetan protests started across the Tibetan plateau.As of August 6th 2008, the eve of the Olympic Games, Dhondup Wangchen and his helper, Golog Jigme, are still in detention.
在他们完成影片制作后数日,当知项欠和他的助手遭到逮捕。他们对108人进行采访的录影带,在2008年3月10日被送往境外一个安全地点。在同一天,西藏高原爆发了历史性的大规模藏人抗议。2008年8月6日,北京奥运会前夜,当知项欠和他的助手依然在拘禁中。