【禁闻】日媒:文艺圈是北京反腐下一目标

【新唐人2015年01月16日讯】中共中纪委第十八届五中全会14号闭幕,会议将中纪委两年来的工作体会进行总结,并强调今年要“一案双查”,追究贪官上级领导责任。有海外媒体援引消息指出,在反腐上不封顶的同时,中纪委也将反腐范围扩大到了文艺圈

据日本《朝日新闻》中文网13号报导,2013年1月,中共总书记习近平在会议中的讲话打响了“反腐败”的头炮。去年,中共对2万3千多名党员给予了党纪政纪处分,人数约为前年的3倍,包括前中央政法委书记周永康、前统战部部长令计划等核心级官员相继落马。

不过,报导指出,中纪委虽然在拿下重量级官员方面,超乎专家期待,但以习近平为核心的领导班子,仍旧有穷追猛打之势,正将目标范围扩大到与官员走得较近的文艺圈人士。

《朝日新闻》说,据北京外交人士消息,中纪委最近将著名书法家和音乐家等文艺圈人士,也划入调查对像。原因在于,文艺圈人士利用与喜爱收藏字画高官的私人关系,为行贿商人和官员提供了方便。

这篇报导随后被多家大陆媒体转载。

时事评论员吴少华撰文指出,《朝日新闻》这篇新闻,是“出口转内销”,与当前习近平对江派刘云山展开收权和打击的情形相符。文艺是中共宣传的一部分,宣传系统长期掌控在江派手中,江派势力也在文艺圈培植了众多明星艺人,为其政治利益服务和站台。许多文艺界的明星,都深深卷入中共高层政治搏击的漩涡之中。

北京时政观察人士华颇:“这些文艺口、这些明星要想出名,要想得到利益,必须要和官员打到火热,所以在文艺圈里,和官场腐败一样,他们和官场搅和在一起,所以,清查文艺圈也就是在清查那些官员,就是把文艺圈作为一个突破口吧,因为查到这些人就可能会公布那些大老虎,就是增加了一个线索。”

据香港《南华早报》14号报导,不少落马官员被曝有收藏高价字画古董的爱好,如喜好玉石的安徽省原副省长倪发科。铁道部原部长刘志军也被披露收受字画、玉石等物品200件,价值达1300余万元。杭州市原副市长许迈永的家中,被发现收藏大量金玉字画,包括多种玉器、鸡血石,以及齐白石等名家字画。

大陆自由撰稿人朱欣欣:“很多贪官们附庸风雅,有一些文艺的爱好,想利用这个把自己进行一个包装,利用书法等等艺术,间接地来捞取名和利,挂着书法协会主席、名誉顾问之类的名誉,他的字、画啊,就可以卖很高的价钱,背后也有很多人来推这个事情,就是变相地进行贿赂他,这是贪腐的形式之一。”

华颇:“现在这个行贿受贿的呀,有些人是直接收钱,有些人是直接收美色,有些人就是玩高雅一点,收那些书画、古玩,多种形式,所以就把那些音乐家也好,书法家呀等等等等,都纳入进来,我想都是在搞些突破口,可以找到腐败份子吧!”

评论员吴少华指出,去年10月15号,习近平紧急召开文艺工作座谈会,并发表两个小时的长篇讲话,就是从从文艺界开始,从刘云山手中收回意识形态话语权的行动。吴少华认为,外媒日前传出的中纪委要在文艺圈反腐,其实就是此前习近平针对刘云山行动的延续。

去年10月17号,中共官媒公布文艺座谈会72名与会者的完整名单。名单显示,赵本山、张艺谋、宋祖英、成龙、李双江等江派背景人物全部缺席。

吴少华认为,在这些缺席的人中,赵本山和宋祖英两人,最有可能在反腐中落马。

赵本山与江派高官关系密切,网络曾热传的“薄熙来谋反集团参与者名单”,赵本山榜上有名,他被许诺在政变后出任文化部部长。2012年重庆事件爆发后,赵本山的丑闻被党媒频频曝光。去年12月底,网上曾盛传赵本山被抓。

宋祖英则是中共前党魁江泽民的情妇。去年7月,大陆网络与海外媒体盛传,中共海军政治部文工团团长宋祖英,因涉嫌挪用军费和文化部经费开个人演唱会,正接受中纪委和军纪委的双重调查。

而江系“军师”曾庆红的弟弟,则是被称为中国文艺界“幕后大亨”的曾庆淮。此前有媒体披露,他亦成为习近平反腐的重要目标

采访/朱智善 编辑/陈洁 后制/钟元

Japan’s Media Says Entertainment Circle is New Anti-Graft Target

The Fifth Plenary Session of the Central Commission for
Discipline Inspection (CCDI) concluded on Jan. 14.
It summarized the last two years’ work and stressed that
investigating corruption is of top responsibility.
Foreign media has quoted sources saying that
the campaign is now including entertainment circles.

A recent report in Japan’s Asahi Shimbun says that General
Secretary Xi Jinping’s speech in January 2013 showed
the first signs of targeting corruption.

More than 23,000 Chinese Communist Party (CCP) members
received disciplinary punishment last year; three times more
than the year before.

Included are the Central Political and Legal Committee’s
former secretary, Zhou Yongkang, and former minister
of the United Front Work Department, Ling Jihua.

Xi’s heavyweight crackdown on corrupt officials continues
and is being extended to entertainment circles that are
closely related to officials, says the report.

According to sources in Beijing, famous calligraphers, artists
and musicians are being included as CCDI targets, says Asahi.
It says there is collusion between businesses and officials,
where high-ranking officials who collect arts have
relationships with the artists.

The report has been widely followed by mainland media.

Commentator Wu Shaohua says Asahi Shimbun’s report is
similar to how Xi retrieved power and attacked Liu Yunshan,
Jiang Zemin’s crony.

The arts and entertainment circles have been part of CCP
propaganda and is widely controlled by the Jiang faction,
which has many celebrities on its side.

Celebrities are known to speak on behalf of the political elite
and are often deeply involved in political struggles.

Hua Po, Beijing Politics Watcher: “Public figures have to mix
with officials to get popular and receive favoritism."
“The entertainment circle is an extension of the officialdom,
so to investigate celebrities is to investigate the officials."
“The stars are like points of break-through;
they give clues when investigating the ‘tigers’."

Hong Kong’s South China Morning Post recently reported
that a number of sacked officials have a habit of collecting
valuable antiques, such as former vice governor of Anhui,
Ni Fake, who collected jade; former minister of railways,
Liu Zhijun, who accepted 200 various artworks and jade
worth 13-million yuan; and former vice mayor of Hangzhou,
Xu Yongmai, who holds large collections of jade, soapstone
and antique arts of painter Qi Baishi.

Zhu Xinxin, Freelance Writer: “Many corrupt officials are
in favor of arts and collect them to gain fame and wealth."
“Holding a title such as ‘Honorary Chairman of
the Calligraphy Association’ for instance, makes personal
works of calligraphy sell at high prices."

“People also promote works behind the scenes, which is
equal to bribing the officials—it’s also a form of corruption."

Hua Po: “In this society full of bribery, some take money,
some take beauties, and some collect paintings or antiques."
“So now they’re targeting musicians and artists; I think
they’re finding a way to break through corrupt elements."

Wu Shaohua pointed out in an emergency literary forum
last Oct. 15 that Xi Jinping’s two-hour long speech was
designed to remove ideological discourse from Liu Yunshan.

Wu believes the Japanese media report of CCDI targeting
the entertainment circle is a continuation of Xi’s 2014 talk.

Last Oct. 17, state media publicized a full list of the 72
participants of the literary symposium.
Public figures from Jiang’s faction such as Zhao Benshan,
Zhang Yimou, Song Zuying, Jackie Chan, and Li Shuangjiang
were missing.

Wu Shaohua believes that Zhao Benshan and Song Zuying
are two most likely sacked in the anti-corruption campaign.

Zhao Benshan was closely related to the Jiang faction.

An online list of participants of Bo Xilai’s coup plan that was
once publicized included Zhao, who was promised the post
of Minister of Culture after the coup.

Party media reported on Zhao’s scandal after the Chongqing
incident in 2012 and by the end of 2014, Internet rumors
of Zhao’s arrest were widely spread.

Song Zuying is Jiang Zemin’s mistress.

Last July, she was rumored to be under investigation by CCDI
and the military for allegedly misusing military funds
and funds of the Ministry of Culture for a personal concert,
as the backstage manager at the Navy Political Department.

Zeng Qinghuai, known as the ‘shadow tycoon’ in the Chinese
entertainment circle, is also said to be Xi’s main target.
Zeng is the brother of Zeng Qinghong,
who is Jiang Zemin’s strategist.

Interview/Zhu Zhishan Edit/ChenJie Post-Production/ZhongYuan

相关文章
评论