【禁闻】中共推“连锁网吧” 统一监控

【新唐人2011年3月24日讯】中共官方近来大力推广“连锁网吧”,在这些网吧电脑中安装统一的监控软件,因此被认为是对言论自由的进一步监管。不过,中国网民翻墙登录的人数反而有增无减,显示中国网民追求信息自由和发表自由言论的意愿很强盛。

中共正持续大力在国内推广“连锁网吧”,不再向单体网吧发布开业许可证。官方媒体表示,过去六年来,总共查处取缔了十三万家网吧,去年一年,官方对网吧罚款八千八百多万元,没收财产三十九万元,责令七千家网吧停业整顿。

东北陈女士:“网络是虚拟的世界,他控制不住,所以他取缔‘黑网吧’—-我们个人的网络都有IP,他就可以控制你,可以封网,但是网吧如果他是没有统一的管理…他控制不住!(连锁网吧)跟公安系统都是有联系的,他(中共)就为了控制网络,就怕国内的民众跟外界联系的太方便,他就是为了这个。”

所谓“连锁网吧”,是指让私人网吧加入连锁店,安装统一的监控软件,以便公安通过操作平台监视网吧每台电脑的网上活动。专家认为,推广“连锁网吧”是对言论自由的进一步控管。

广西网路作家荆楚:“他(中共)看到互联网透露出来的信息,他们非常害怕,他想回到过去那种大统一,中共中央宣传部控制一切的时代,让人民变得耳聋眼瞎,便于他的统治。应该是这样一个目地!”

中国一位曾经开办过小网吧的李先生表示,以前公安在他网吧的电脑装上“绿坝”等监控软件后,他过一天马上就删除。而电脑里有动态网和自由门,传递信息很方便。电脑重新启动后,上一位客人的浏览记录就被清除,因此公安很难搜索到。而一旦加入“连锁网吧”后,统一安装的监控软件无法卸载,公安就可以看到网吧里的每一台电脑的使用情况。

而即便是受到监控的的网吧,当局也要求使用“实名登记”等管理方式。有些网吧让网民拿身份证号登录,有些地方还需要照相进入。

互联网的普及使得当局过滤信息成为难题。近年来当局投入大量资金,用“打击黄色网站”,或是“网络内容可能会危及未成年人健康成长”等理由,不断限制网民的浏览自由。

在一再的打压之下,中国网吧市场有所萎缩。不过相对也促使“破网”技术一再进步更新。有数据显示,目前中国使用“破网软件”的人大约有二、三百万,占中国网民总数的百分之五左右。而Youtube,Facebook等网站虽然在国内被封锁,但“翻墙”登录的人数反而有增无减,许多中国民间抗争的视频也在第一时间就被传递到海外网站。显示网民们追求信息自由和发表自由言论的意愿无法被阻止。

新唐人记者常春、尚燕、李若琳采访报导。

Anchor
The Chinese regime have recently started promoting
the ‘Chain Internet Cafés’ where each computer was
installed with uniform monitoring software, signifying
even tighter control of freedom and speech in China.
Nevertheless, the number of people who circumvent
the Firewall is increasing, indicating netizens’ strong
will to pursue freedom of speech and information

The Chinese Communist Party (CCP) continues to
promote the ‘Chain Internet Cafes’ vigorously, and
stopped issuing licenses to individual Internet cafés.
Government media said that over the past 6 years,
130,000 Internet cafes were banned in China.
Last year, fines to individual Internet cafés reached
RMB88 million with RMB390,000 worth of equipment
confiscated and 7000 cafés ordered to close down.

Ms. Chen, Northeast China: “Internet is a virtual
world that the government cannot control without
banning private Internet cafes, because our private
networks have unique IPs that can be blocked.
So the government cannot control the Internet cafes
easily without linking them. The chain Internet cafés
are all connected with the CCP’s security system.
CCP’s regime controls the Internet in fear of Chinese
people’s communication with the outside world."

Once the private Internet cafés are linked and
installed with the uniform monitoring software, this
makes it convenient for police to monitor online
activities of every single computer in the chain.
Experts believe that the promotion of “Chain Internet
Cafes” is to control more tightly freedom of speech.

Internet writer, Jing Chu, from Guangxi province said:
“The CCP regime is very afraid of the information
disclosed on the Internet. They wanted to go back
to the old times when people blindly followed its
propaganda, which made it convenient
for the CCP to rule. This is their purpose.”

Mr. Li who, owned a small Internet café before, said:
”When police installed the ‘Green Dam’ monitoring
software on computers, I uninstalled it the next day.”
His computers have DynaWeb and Free Gate
anti-blocking software to provide a convenient
information transfer. All browseing history is purged
after restarting computers, making it hard for police
to search. Once joining the “Chain Internet Cafes",
monitoring software cannot be uninstalled anymore.
In that case, the police can monitor all computers.

Even in those monitored Internet cafés, authorities
still require a user to register with a real name.
Some Internet cafés require netizens to use their ID
number to log on; other Internet cafés even require
photos taken before entering.

Popularity of the Internet makes it difficult to filter
information. The CCP government invested heavily
in recent years to continue obstructing netizens’
freedom of speech using the camouflage of
“fight against pornographic websites," or “Internet
content could endanger minors’ development."

Under the CCP’s repeated suppression,
China’s Internet café market has been shrinking.
However, this also provided opportunity to renew
anti-blocking technology. Statistics show that about
2-3 million netizens use anti-censorship software,
which is 5% of the total Chinese Internet users.
Although Youtube, Facebook and other popular
sites are blocked in China, the number of users who
circumvent the Firewall to visit these sites increases.
Video footages on Chinese unrests have been
uploaded to overseas websites quickly, indicating
the will of Chinese people for freedom of speech.

NTD reporters Chang Chun,Shang Yan and Li Ruolin

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!