【禁闻】民主人士: 关注陈光诚不“帮倒忙”

【新唐人2011年11月25日讯】大陆媒体人笑蜀在美国《纽约时报》撰写的一篇文章,引起网友及媒体的批评。他质疑美国政客给陈光诚“帮倒忙”,他认为,中共针对陈光诚事件处理的逻辑是“舆论愈是升高,愈要将错就错”。不过,有中国民主人士希望国际上给予中国老百姓人权上更多的的关注,包括关注法轮功群体,上访百姓,维权人士和陈光诚等。

2006年,陈光诚因揭露山东临沂当局执行一胎化政策过程中的暴行,遭中共当局判刑。去年9月刑满出狱后又被软禁至今,这期间他和家人遭受非人对待,经常被殴打,他的处境引发海内外关注。

自9月以来,中国大陆民众自动的发起了“自由光诚”活动,国内外各地网友、记者、作家、律师等前往山东探望陈光诚,但因为中共动用了大量的黑社会看守,探望的人不仅没有办法靠近村庄,反而遭到暴力驱赶。

事件也引起国际媒体和美国国会的关注,美国国会共和党籍众议员、国会及行政当局中国委员会主席克里斯.史密斯,原计划率领一个议员代表团到中国探望陈光诚,但是签证申请被中共拒绝。

中国知名的“公共知识份子”笑蜀,11月15号在《纽约时报》发表文章说,国际社会关注中国的异议人士是“帮倒忙”,北京不会在压力下低头。

浙江民主人士邹巍:“国际社会关注中国的任何一个普通老百姓的人权,对中国应该都不是帮到忙。不管他是陈光诚还是李光诚,我们认为国际社会关注中国的人权,是对中国人权的一种促进。”

邹巍表示,在陈光诚的案子上足以说明,中共政府对公民人权赤裸裸的侵犯。邹巍认为,如果没有国际上的关注,陈光诚的处境肯定不会好到哪里去的。

1999年,中共开始镇压法轮功,至今已经有12年的时间。 2001年1月23号,中共江泽民集团一手导演了天安门自焚惨案。这起世纪伪案正是在国际的关注下,才得以澄清真相。

邹巍:“因为当初炼法轮功好多人抱着强身健体,行善的这样一些人。有的就是善良的离退休老人,包括村民啊,学校里的老师,他们可以说都是这个社会上最善良,可以说,我见过的各类信仰里面的人,法轮功的人员普遍道德素养比较高。所以我认为对法轮功善良的人,视作敌人,打压,迫害,这肯定是一种罪恶。”

邹巍希望国际上给予中国老百姓人权上更多的的关注,包括法轮功群体,上访百姓,维权人士和陈光诚。他更希望陈光诚早日获得自由。

史密斯议员对美国之音表示,到中国探望陈光诚和他的妻子,是非常合理的工作。不知道中共在掩饰什么?

史密斯议员今年被任命国会及行政当局中国委员会主席,11月1号他主持了一场专门为陈光诚举行的听证。今年他还提出一项议案,要求美国政府对参与过酷刑、强制堕胎等违反人权行为的中国官员拒发签证。

新唐人记者唐睿、肖颜采访报导。

International Pressure: A Disservice?

A New York Times’ article by the Chinese media professional
Xiao Shu provoked criticism by netizens and media.
According to Xiao Shu, US politicians are doing a disservice
to the blind human rights lawyer, Chen Guangcheng.
He believes the Chinese Communist Party (CCP) authorities
“went further ahead when public opinion got heated up.”
However, China’s democracy activists called on international
community to continue paying attention to the civilians’ human rights violations in China.

In 2006, blind human rights lawyer, Chen Guangcheng,

was sentenced by the CCP for exposing atrocities
in carrying out the one-child family policy.
In September, 2010, Chen was released from prison,
but put under house arrest.
Thereafter, Chen and his family suffered inhumane treatment,
and frequent beatings.
His plight has caused wide public concerns,
both in China and overseas.

This September, Chinese civilians initiated a campaign
of “Free Chen Guangcheng."
Netizens, reporters, writers and lawyers at home and abroad
went to visit Chen in Shandong.
But visitors were violently driven away by mafia thugs,
hired by the CCP’s local authorities.

Chen’s case also drew attention from international media
and the US Congress.
Chris Smith, US Republican Congressman and Chairman
of the Congressional-Executive Committee on China,
planned to visit Chen with parliamentary delegation.

However, this could not eventuate, as the CCP authorities
rejected Chris Smith’s visa application.

Xiao Shu, China’s renowned public intellectual,
published an article in New York Times, on November 15.
In it he stated, international community’s concern over China’
dissidents is doing a grave disservice, as Beijing would not bow under this pressure.

Zou Wei (Democracy activist in Zhejiang): “The international
community has concerns over China’s civilians human rights.
Their attention should not be seen as a disservice.

Whether Chen Guangcheng or other, we think international
community’s attention is promoting human rights in China.”

Zou Wei said that Chen’s case clearly illustrated
CCP regime’s blatant violation of citizens’ human rights.
Zou believes that without international society’s attention,
Chen Guangcheng’s situation would be even worst.

Liu Yinquan (Chair, Chinese Social Democratic Party):
“The international pressure isn’t enough; it is too little in fact. It hasn’t yet reached a critical point.
If international human rights organizations, political parties,
Western politicians and people from other sectors could intensify efforts against CCP’s human rights violations,
that would help Chinese people get away
from the CCP’s repressions. “

In 1999, the CCP started the persecution of Falun Gong,
which has lasted for over 12 years now.
On January 23, 2001, the CCP, led by Jiang Zemin, staged
Falun Gong’ self-immolation incident on Tiananmen Square.
It was the international society’s attention,
that helped bring the self-immolation truth to light.

Zou Wei: “Initially, many people practiced Falun Gong,
as it’s beneficial to the health and teaches people to be good.
So, the practitioners include all those kind retired elders,
villagers, teachers, etc.
I’d like to say, among those I’ve seen,
Falun Gong practitioners have higher morals.
So I think this treatment to kind Falun Gong practitioners,
as toward enemies, suppressing them, persecuting them, is definitely an evil deed.”

Zou Wei appeals to the international community to pay more
attention to human rights of China’s civilians,
including Falun Gong practitioners,
petitioners, and rights activists.
She hopes Chen Guangcheng will gain freedom soon too.

Rep. Smith told Voice of America that paying a visit
to Chen Guangcheng and his wife was very reasonable.
He did not understand what it is that the CCP authorities
are trying to hide.

This year, Rep. Smith was appointed chairman
of US Congressional-Executive Commission on China.
On November 1, he held a special hearing
on Chen Guangcheng’s case.
Rep. Smith also proposed a motion to the US government
to reject visas to any CCP official,
involved in human rights violations,
like torture and forced abortions, among others.

NTD reporters Tang Rui and Xiao Yan

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!