【新唐人2012年1月7日讯】中共当局发行的新年特种邮票引发了广泛争议。不少评论认为,1月5号发行的这枚龙年新邮票,由于龙的图样过于凶恶,吓坏了不少人,而邮政机构当初也没有征询民意,张牙舞爪的“龙票”一亮相,引起民众反感。
这张是中共当局发行的2012年生肖邮票,邮票一推出马上引起了广大民众的讨论,尤其是血口大开,面目狰狞的样子,在网友们看来更像“凶神恶煞”。
中共邮政机构表示,“龙票”设计是由“知名专家学者、美术界人士、收藏界人士”组成的所谓“社会评委”选出来的,但邮政机构却没有征询民意。
有评论说,决策封闭的做法加深了民众对“龙票”设计瑕疵的反感,设计者定义的“威严”成了网民眼里的“凶恶”,“睿智”成了“傻空”,“霸气”成了“戾气”,“着色喜庆”成了“帝王色回归”,“一身正气、给人信心”成了“外强中干、色厉内荏”。
《世界报》报导,设计者陈绍华为龙年设计的邮票“让百万同胞惊恐”。让作家章诒和愤怒的写道,吓死了。有人认为,将龙画成张牙舞爪的专横怪物,不适合做邮票图案,倒适合做拆迁队或国安的旗子。
对此,设计者陈绍华解释说,这个图腾代表了中国的“自信”。
然而网友却不这么认为,网友说,真正的尊严并不是靠张牙舞爪能表现出来的。只有在穷途末路的时候才会露出狰狞的面目。邮票的设计者画工不行,修养更是一塌糊涂。另一名网友讽刺的响应,如果是那样的话,说明设计者的功底深厚,修养到位,表现精准!
大陆民众胡军:“血盆大口,真正代表中共体制的真实面目,他对中国民众残暴的掠夺和杀戮,这就是他要表达的东西,也许他们的自信心已经丧失殆尽,他们需要画个龙来壮壮胆子吧。”
龙一向被视为中华民族的代表性形象,生肖邮票不仅是一年的开始,也是对传统文化的尊重。
“美国乔治梅森大学”教授章天亮:“龙在中国的文化中,就是很多人都是把他跟皇权联系起来的,他实际上是受到儒家的约束,皇帝是不能够乱来的,中共在处理政权之后,它就赋予龙啊皇权啊,很多非常负面的因素,所以这次的龙年邮票,这样的设计让人联想到,像一个凶神恶煞,是一个非常专制的制度。”
章天亮认为,这张邮票所引发的争议,实际上就是反映中共政权自我意识的争论。有网友将邮票上的龙,比作中国城管在殴打街头小贩的样子,在微博写道:“城管上邮票了”。
新唐人记者常春、黄容采访报导。
2012 New Year’s Dragon Stamps Provoke Criticism
The Chinese Communist Party (CCP) issued a new year
special edition stamp, provoking criticism.
On Jan. 5th, the Year of the Dragon stamp was released,
and commentators said that it looks frighteningly ferocious.
However, the postal bureau didn’t consult with the public.
As soon as the stamp went on sale, the dragon’s attack poses
caused widespread controversy.
The stamps issued by the CCP regime mark 2012,
the Year of Dragon.
As soon as stamp went on sale debates began provoking
controversy ,due to its especially scary face with a wide open,
bloody mouth and eyes viciously staring out.
Netizens criticize that it’s a fang-bearing monster.
The Postal Bureau said that the stamp’s design was selected by
the so-called social judges committee which
includes well-known scholars, artists and collectors,
but excludes the public.
Commentators said that the narrow decision to choose the
design offended the public.
Designers’ concept of dignity has become evil, wisdom
has become superficially empty, fierce has become ferocious,
celebratory color has become imperial color, righteous and
confidence has become a ferocious paper tiger which has no power at all.
World Journal newspaper reported that Chen Shaohua,
who designed the stamp, frightened millions of Chinese.
Writer Zhang Yihe wrote, “I was scared to death!”
Some people believe that drawing a dragon as a creature with
its fangs bearing and claws out, is not suitable for stamp;
it is suitable for a demolition team or national security’s flag.
Its designer, Chen Shaohua, said that the dragon should be
interpreted as a symbol of China’s confidence.
However, netizens don’t think so, saying that real dignity
can not be reflected in the ferocious look.
Only when facing the dead end, can they show the ferocious look.
The stamp’s designer has no skills, his moral concept is even worse.
A netizen ironically responded that if that is the case,
it indicates the designer’s rich experience, accomplishments, and refined expression.
Resident in China, Hu Jun: “The bloody mouth opened wide
represents the CCP regime’s true face which brutally kills civilians.
This is something they want to convey.
Perhaps they’ve completely lose confidence, and need a ferocious
dragon to strengthen it.
Traditionally, Chinese people regard dragons as the
representation of the nation.
The stamp is not only the symbol of the beginning of the year,
but also respect of traditional culture.
Professor Zhang Tianliang of the U.S. Georgia
Mason University: “In Chinese culture, the dragon is related to
the emperors whose behaviours were restricted by the Confucian
ideal, ‘one can’t not casually do things.’
After the CCP grasped power, they called themselves the dragon
with imperial power, which carries many negative factors.
This year’s dragon stamp makes people think of a monster,
a dictatorship.”
Zhang Tianliang believes that the stamp provoked controversy,
in fact, it reflects the CCP’s controversy of themselves.
The netizens compared this dragon to China’s city security
guides who have beat street vendors.
A post on the Weibo microblog says: “City security guides are
on the stamps.”
NTD reporters Chang Chun and Huang Rong