【禁闻】方励之如何能魂归故里

【新唐人2012年4月17日讯】23年前的4月15号中共前总书记胡耀邦过世,引发大陆六四民主运动,而当年倡导中国知识份子勇于反思民主、人权价值,被誉为“六四”一代精神导师的天体物理学家方励之,上周六家属为他举行了遗体告别式。他的骨灰是否可以回归故乡安葬?成为中国民主人士关注的话题。下面一起来听听他们的看法

被誉为“中国萨哈洛夫”的方励之教授,在1986年的学生运动中,与刘宾雁、王若望三人,被视为大陆民主运动的领军人物。1987年三人被开除党籍和公职,并受到全国性批判,三人先后流亡海外,如今却都客死他乡。

方励之遗体告别仪式,4月14号下午在美国亚利桑那州图森市举行。媒体报导,方励之夫人李淑娴表示,方励之的骨灰未来是否迁回中国安葬? 要看中共的态度。

洛杉矶民运人士郑存柱:“我们都是中国人,我们有这样的权利回到自己的国家,甚至像方励之这样的先生,他已经死在海外—-流亡途中,但是我们也希望他真正能实现他的愿望,能够让自己的遗体将来能够回到自己的国家,但是呢,我们都知道共产党对六四他是定性的,到目前为止我们看不到任何的松动,就是说,没有任何迹像他们会主动的对六四进行平反,或者是承认自己当年杀人是错误的。”

1989年,“六四大屠杀”之后,方励之夫妇进入美国大使馆避难,一年后才得以离开中国。4月6号,他在美国亚利桑那州家中突然去世,引起海外华人无限的悲痛和悼念。在海外从事民运人权活动的王丹、王超华、肖强、李晓蓉、郑存柱等人出席了方励之的告别仪式。

不过今天中国的很多年轻人,根本不知道方励之是谁,对他去世的消息也毫不知情。 《美国之音》报导说,是中共的屏蔽政策,令大陆民众集体失忆。

洛杉矶民运人士郑存柱:“4月15号也是胡耀邦去世23周年的纪念日,当年也是因为他的去世引起学生的悼念,导致六四的发生。所以在这个敏感时期,刚好(又)是方励之去世的话,他们连在国内都没有对方励之去世的消息进行报导,所以他们(中共当局)是非常的担心人们因为方励之的逝世,想起20多年前发生的残酷的镇压,所以目前中共是不敢提到任何跟六四有关的事件或者人物。”

“中国民主党全委会美国委员会”主席张健也表示,为什么方励之与刘宾雁、王若望他们,把自己毕生的精力献给中国的民主、自由事业﹖因为他们接触了西方民主的理念,他们在这里面发现中国人梦寐以求的那些好处,而这些好处是属于人类的普世价值。

张健:“在被禁锢的我们的国度里面,这些东西都被看成是妖魔鬼怪,所以他们不认可西方的价值观。在这种体制下,人人自保,人人自危,这就是一个体制,给我们人民带来的莫大的伤害。所以我们才对于这个体制说不,我们才用各种方式,去和平的去改变、它推翻它。”

张健也认为,流亡海外的中国民运人士回中国,不是个人回去那么单纯的问题,而是一种民主理念的回归,但是在中国现在错综复杂的政治局面,中共内部残酷斗争的情况下,中共当局不可能打开这个口子,让他们回国。

采访/易如 编辑/周平 后制/君卓

==================

Will Fang Lizhi’s soul return to his hometown?

On April 15th 23 years ago, Chinese Communist Party
(CCP) former General Secretary Hu Yaobang died.
It caused the June 4th democracy movement
in mainland China.
At that time, Fang Lizhi advocated to reflect the value
of democracy and human rights.
He was known as the astrophysicist and spiritual mentor
of the Tiananmen generation.
His family held funeral ceremony for him last Saturday.

Whether his ashes can return to his hometown has become
a topic of concern for Chinese democracy activists.
The following are some of their views.

Known as the “Chinese Sakharov", Professor Fang Lizhi,

Liu Bingyan and Wang Ruowang were regarded as the
leaders of the student democracy movement in 1986.
In 1987, they were expelled from the CCP
and their employment, and suffered nationwide criticism.
They went abroad in exile one after another,
and now all of them have passed away abroad.

Fang Lizhi’s funeral ceremony was held in the afternoon
of April 14th in Tucson, Arizona, USA.
Media reported that Li Shuxian, Fang’s wife, said that
whether Fang’s ashes would return to China depends on the attitude of the CCP.

Zheng Cunzhu, Los Angeles-based pro-democracy activists:
“We are all Chinese, and we have the right to return to our own country.
Especially such a person as Mr. Fang, he has already died
overseas while being in exile.
However, we still hope that he could truly realize his desire
that his ashes will be able to return to his own country.
But we all know that CCP has its saying for June 4th.

So far we cannot see any loosening, namely, there are no
signs they will actively vindicate June 4th, nor are they admitting their murder is wrong."

In 1989, after the Tiananmen massacre, Fang and his wife
went into the U.S. embassy to seek asylum.
One year later, they left China.
On April 6th, he died suddenly at his home in Arizona, USA.
It caused infinite grief and mourning for overseas Chinese.

The overseas pro-democracy and human rights activists,
such as Wang Dan, Wang Chaohua, Xiao Qiang,
Li Xiaorong Zheng Cunzhu and other people,
attended Fang’s farewell ceremony.

However, many young people in China today simply
do not know who Fang is, nor have knowledge of his death.
Voice of America reported that because of CCP internet
blocking, mainland Chinese people collectively forgot about it.

Zheng Cunzhu (Los Angeles-based pro-democracy activist):
“April 15th is also the anniversary of Hu Yaobang’s death 23 years ago.
In that year, his death caused students’ mourning,
and led to the occurrence of June 4th incident.
So at this sensitive time, it was the death of Fang.
There is even not any news of his death.
So CCP is worried that people will think about the brutal
repression because of Fang’s death.
So the CCP currently dares not to mention any event
or person related to June 4th incident."

Zhang Jian, Chairman of “China Democratic National
Committee Committee”, also said why Fang Lizhi,
Liu Binyan and Wang Ruowang dedicated their lives
to China’s democracy and the cause of freedom.
They were exposed to the concept of Western democracy,
and found the benefits that Chinese people dream of.
And these benefits are the universal values of human beings.

Zhang Jian: “In such a contained country as ours, these
things are seen as ghosts and goblins. So they do not recognize Western values.
Under this system, everyone is for self-preservation
and feels in danger. It is a system.
It brings great harm to our people.
That’s why we say no to this system.
We have to use various ways to change it peacefully,
to overthrow it."

Zhang Jian also thinks that the Chinese pro-democracy
activists in exile returning to China is not a simple problem
of individuals going back, but is the idea of the return
of democracy.
But now, with the complex political situation in China,
under the circumstances of the CCP brutal struggle,
it’s not possible for the CCP to open the lid,
letting them return to their home country.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!