【新唐人2012年10月8日讯】【看新闻学英语】
Lunar Love at Chinese Moon Festival
中国人秋节的月亮情结
文/李德良
【新闻关键字】
1. beach [bitʃ] n. 海滩
2. resort [rɪˋzɔrt] n. 度假胜地
3. catch sight of v.phr. 看到
4. immerse [ɪˋmɝs] v. 沈浸于
5. savor [ˋsevɚ] n. 风味、风趣
6. venerate [ˋvɛnə͵ret] v.尊敬、崇敬
7. intangible [ɪnˋtændʒəbl] 触摸不到的
Crowds of locals and tourists gathered in the Chinese beach resort town of Beidaihe, Hebei province, on Saturday, hoping to catch sight of the bright, full moon that marks the Mid-Autumn Festival.
周六,成群当地人与观光客,聚集在中国河北省海滩度假胜地北戴河,希望一窥明亮的满月度中秋。
[Tourist]:
“I’m feeling very comfortable at the moment as I immerse myself in such a beautiful sea and night scene. As an ancient Chinese poem says, ‘When the bright moon rises from the sea, all the world’s people may savor the moment.'"
观光客:“当我沈浸在这么美的海与夜景中,在那一刻,我感到非常舒服。如同一句中国古诗说:“海上升明月,天涯共此时。””
The Mid-Autumn Festival is a traditional Chinese holiday, for which the moon is venerated. It’s one of the most important holidays of the year for millions, symbolizing both the hope of good harvests and happiness in the family.
中秋节是一个传统的中国节日,在这一天月亮特别被尊崇。对数百万人而言,这是一年中最重要的节庆之一,象征期望全家丰收与欢乐。
The Chinese began celebrating the Mid-Autumn Festival in the early Tang Dynasty, a period of material abundance and cultural blossoming, viewed as a high point in China’s roughly five-thousand-year history.
中国人早在唐代就开始庆祝中秋节,这是在中国大约五千年历史中,物质文明丰饶、文化鼎盛的颠峰时期。
After 1949, however, the Communist authorities often discouraged celebration of the festival, viewing it as connected with “old" cultural ideas. Reversing the policy, the Chinese government listed the festival as intangible cultural heritage in 2006, and it was made a public holiday in 2008.
然而在1949年后,共产党当局经常贬抑这个节日的庆祝,将之视为旧文化的观念。中国政府扭转这项政策,在2006年将这项节目列名为文化遗产,并在2008年制定为公众假日。
本则影音新闻出处:新唐人英语新闻 bit.ly/UC2r6o
本专栏由德良英文主编 www.bosenglish.com
行动有声报:本则英文新闻QR-code‧以智慧型手机扫描,即可收看本则英文新闻喔!
【看新闻学英文】专栏公益演讲
看懂英闻时事‧提升竸争优势
主题:如何高效学看英文财经科技新闻
主讲:时事英文教学专家李德良老师
日期: 10/8(19:00入场 19:30开始)
地点:站前时事英文读报教室
北市忠孝西路一段50号20楼(捷运台北车站M6, Z2出口)
(座位有限‧请先线上报名http://bit.ly/SFdNov TEL: 02-2314-0123)
【看头条‧学英文】
1. Taboo Topic Uncensored After Bo Xilai’s Purge
在薄西来被整肃后 禁忌话题解禁
2. Activists in Hong Kong Demonstrate on China’s National Day
香港活动人士 中国国庆日示威
3. Sichuan Chef Takes Gold at NTD’s International Chinese Culinary Competition
四川厨师夺得新唐人全球中国菜大赛金奖
4. Cyber Attacks from China on Crucial US Government Network
中国网路攻击美国政府关键网路
5. Chinese Firm to Challenge Obama’s Wind Farm Ban
中国公司将挑战欧巴马 禁向中国购风车发电机
6. Manufacturing Contraction Continued in September
九月份制造业持续紧缩
7. Anti-Japanese Riots Hurt Japanese Automakers in China
反日暴动伤害日本在中国的汽车制造商
8. European Solar Panel Films File Chinese subsidies SComplaint
欧洲太阳能板公司 对中国津贴提出控诉
【头条关键字】
1. Taboo [təˋbu] n. 禁忌
2. Uncensored [ʌnˋsɛnsɚd] adj.未经检查的
3. Purge [pɝdʒ] n. 整肃
4. Chef [ʃɛf] n. 主厨
5. Culinary [ˋkjulɪ͵nɛrɪ] adj. 烹饪的
6. Crucial [ˋkruʃəl] adj. 关键性的
7. Ban [bæn] n. 禁令
8. Contraction [kənˋtrækʃən] n.紧缩
9. Subsidy [ˋsʌbsədɪ] n.津贴、补助