【看新闻学英语】中国奢侈品销售从领导权更迭中寻求助力

【新唐人2012年11月15日讯】 【看新闻学英语】

China’s Luxury Sales Look for Boost from Leadership Change
中国奢侈品销售 从领导权更迭中寻求助力

文/李德良

【新闻关键字】

1. luxury [ˋlʌkʃərɪ] n.奢侈、奢华
2. boost [bust] n.v.促进
3. swirle [swɝl] v.旋转
4. big-ticket [ˋbɪgˋtɪkɪt]adj.高价的
5. uptick [ˋʌptɪk] n.生意兴旺
6. dent [dɛnt] v. 使蹋陷
7. hold back v.phr. 抑制

China observers have had their eyes trained on the upcoming 18th Party Congress, and the power struggle swirling around the Communist Party leadership. But it’s not just political changes that may come after the Party meeting, some say it could bring changes in spending patterns on big-ticket luxury items.
中国观察家将他们受过训练的眼神,关注在即将来到的十八大,以及围绕着中共领导阶层的权力斗争。但这不只是在党大会后的政治变化,有些人说,这可能带来在高价奢侈品上花费型态的改变。

Bloomberg reported on Wednesday (October 31) that some are expecting an uptick in luxury good sales next year, after the slowing economy dented performances.
彭博社周三( 10月31日)报导,一些人预期明年奢侈品的销售,在经济迟缓表现不佳后,明年会有所好转。

According to Bloomberg, market watchers say Chinese luxury good buyers—many of whom purchase pricey items for gifting—have held back this year.
据彭博社报导,市场观察家说,中国奢侈品买家─他们许多是买来送礼─今年是蛮抑制的。

【新闻关键字】

8. scrutiny [ˋskrutnɪ] n.仔细检查
9. flashy [ˋflæʃɪ] adj. 艳俗的
10. curtail [kɝˋtel] v.缩减
11. lavish [ˋlævɪʃ] adj. 铺张的
12. affiliate [əˋfɪlɪ͵et] 成员组织; 分会
13. personnel shuffle n.phr.人事改组
14. refrain [rɪˋfren] v.抑制、节制

Gifting, and using it to establish “guangxi” or relationships is essential to most business and political relations in China. But the increasing public scrutiny over corruption and flashy spending by those in power has curtailed expensive purchases and lavish receptions by communist officials and their affiliates.
在中国,送礼,并借此建立“关系”,对大多数企业与政治关系而言,是很重要的。但是公众对贪污与昂贵花费的检验不断上升,削减了共党官员及其成员组织,昂贵性的购买与铺张的接待。

The upcoming power transition has also created uncertainty for those looking to establish “guangxi”. Personnel shuffles at various levels of the government means some are refraining from gifting, in case those pricey relationships do not bear fruit after the leadership change.
即将来到的权力过度,也对那些想要建立“关系”的人,产生不确定性。不同层级政府官员的人事更迭,造成一些人就不再送礼,唯恐这些昂贵的关系在领导权更迭后,无法开花结果。

Bloomberg reports that luxury good sales may get a boost after then November 8th Party Congress. The meeting is expected to bring greater certainty to the leadership structure. New leaders could also announce measures to stimulate the economy.
彭博社报导,奢侈品销售可能在11月党大会后,得到刺激。这场会议预期会带来对领导层结构更大的确定性。

本则影音新闻出处:新唐人英语新闻 http://bit.ly/Rt4VWK
本专栏由李德良老师主编 www.bosenglish.com

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!