【禁闻】记者奉命“卧底” 成中纪委反腐先锋

【新唐人2013年01月26日讯】十八大中共高层领导换届后,作为财经及金融专家的王岐山,被任命为新任中共政治局常委,以及“中纪委书记”,有消息指称,王岐山将严打金融大鳄。报导说,王岐山对太子党们利用私募基金圈钱十分熟悉。而以《财经》杂志牵头的国内财经类媒体,最近不仅加入反腐行列,还“改行”为中纪委“卧底”。有报导说,《财经》多名资深记者开始利用多年的调查经验,来“专业反腐”。

中纪委书记王岐山,是中共前副总理姚依林的女婿,在赵紫阳时代就参与改革,对中国的经济形势十分了解。由于王岐山备受习近平重用,被大陆官场称为习近平的“清道夫”。

稍早之前,海外“推特”爆料指称,王岐山反腐的首要目标,对准了金融领域的私募基金,而另一常委刘云山常委刘云山儿子刘乐飞,以及前常委李长春女儿李彤的私募基金,将会首当其冲。李彤、刘乐飞等都利用基金发财。

日前,海外媒体再爆料,中国新年后中共的反贪行动将从金融行业高官开始,名单已经拟好。

根据《多维》新闻网报导,部分大陆媒体已经接到指示,开始为中纪委四处“卧底”,主要是挖掘金融领域的反腐黑幕。另外,官方喉舌《新华社》各地记者,也开始紧急成立反腐先锋队,打算助中纪委一臂之力。

报导引述北京知情人士的话说,以《财经》杂志牵头的大陆财经类媒体,不仅按照官方指示加入到反腐的行列中来,还以中纪委“卧底”的身份肩负着急先锋的重任。

北京时政观察人士华颇:“新华社、人民日报一直就是充当卧底的角色,而且在文革当中,它也充当中央联络人的作用,当初毛要干什么事,就通过新华社记者,绕过当地的党委政府就找到了一些人,所以中国的官方媒体记者,充当中国古代的东厂、西厂这个特务的职责,所以中共这次说要反腐,当然要利用这套人马。”

北京《经济观察报》报导,2011年中国大陆非法资金外流达到6000亿美元,2012年估计已突破1万亿美元,2013年的资金外流规模将达到15000亿美元。

另外,去年年底,中国媒体披露,2012年11月以来,北京、上海、广州等多地的“二手房”成交量明显增长。报导说,今年大陆各大中城市“抛售豪华住宅”的趋势继续扩大,更改物业业主的情况更是“以百倍上升”,且部分业主是国家公职人员和国企高层。报导引述中纪委的通报说,抛售房产的业主中60%持匿名、假名或以公司挂名,这些业主都要求以现金交易及隐瞒真实身份。在官员抛售住宅的45个大中城市中,以广州和上海最多。

前《中国改革》杂志新闻部主任赵岩认为,反腐第一步,首先要让新闻自由,作为一名记者参与调查,本身就是一个新闻监督的权力,是不应该受到党派控制。

前《中国改革》杂志新闻部主任赵岩:“如果你共产党允许有报纸,允许其他的民主党派也都有自己的报纸,而不是听你中宣部和新闻出版局的指挥,这样你就不用去卧底,平时新闻媒体都在发挥著作用,老百姓有什么苦、有什么怨、有什么线索,就可以跟新闻媒体直接报,记者就可以去核实。”

一位全国人大的官员向《经济观察报》证实,中纪委和中组部至去年12月中旬,已经召见120多位现任高官,要求官员们的家属停止抛售住宅、注销假名、匿名账号等。中纪委反腐120多位高官赵岩表示,“反腐败”是一个巨大的工程,如果仅仅靠中纪委来反腐,或者中纪委动用记者来卧底的话,是远远不够的,必须从整个国家制度上做改变,必须有权力制衡的机制才可行。

采访/李韵 编辑/黄亿美 后制/郭敬

Reporters Act As Spies For Central Government

After the Chinese Communist Party’s (CCP) 18th Congress
leadership transition, financial expert Wang Qishan took a seat on the Standing Committee.
He was appointed as secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection (CCDI).
Sources said that Wang will strike hard to catch the head
of financial corruption and that Wang is very familiar with princelings’ illegal fundraising.
Financial media in Mainland China, including Caijing
magazine, recently not only joined the anti corruption campaign, but is also taking on the role of spying for the CCDI.
Sources said that several Caijing senior reporters are using
their investigation experience to work as anti-corruption experts.

Wang Qishan was a son-in-law of former
Vice Premier Yao Yilin.
Wang participated in the reform since Zhao Ziyang’s era,
and was very clear about the economic situation in China.
He was given an important position by Xi Jinping, thus
officials called him Xi’s “street cleaner.”

Previously, overseas Twitter revealed that Wang’s anti-
corruption target is in the financial area of private fundraising.
Both Liu Lefei, son of Standing Committee member
Liu Yunshan, and Li Tong, daughter of former Standing
Committee member Li Changchun, will be the first target
in private fundraising.
Li Tong and Liu Lefei used fundraising to make a fortune.

Recently, overseas media revealed again that after
Chinese New Year, this anti-corruption event will begin,
with high ranking officials in the Finance industry
being targeted first. The list has been drawn up.

Duowei News website reported that some media outlets
have received orders to be spy for CCDI, to investigate the finance industry’s dark scene.
CCP media Xinhua News Agency’s reporters in each city
began to carry out the order to help CCDI.

The report cited Beijing insiders that financial media,
led by Caijing magazine, not only participated as pioneers, but also took on the role of “spy” for CCDI.

Hua Po, Beijing Current Affairs observer: “Xinhua
and People’s Daily always act as spies.
During Cultural Revolution, their role was the central
contact.
If Mao Zedong wanted to do something, he used Xinhua
reporters to find some people without local party commission awareness.
Thus, China’s official media reporters played role of spy,
like Dong Chang and Xi Chang in ancient China, who monitored all civilians’ actions and words.
The CCP said to implement an anti-corruption event,
surely, (it) will use the media.”

Beijing’s Economic Observer reported that, in 2011, illegal
fund outflow reached US$600 billion; in 2012, it’s estimated to have exceeded US$1000 billion.
In 2013, fund outflow will reach US$1500 billion.

At end of last year, China’s media revealed that, since
Nov. 2012, Beijing, Shanghai and Guangzhou’s 2nd hand housing turnover increased.
The report said that this year in Mainland China,
the sale of luxury properties is increasing.
Property ownership changing hands is common place,
and increased hundreds of times.
Some of the house owners are governmental officials
or high-level management in state owned companies.
The report cited CCDI which says that 60% of owners
of the houses for sale are anonymous, used fake names or registered under company names.
All these owners requested to pay with cash
or are hiding their real names.
Among 45 cities, Guangdong Province and Shanghai
are ranked at the top for properties for sale owned by officials.

Zhao Yan, former news manager of China Reform magazine,
believes that the first step towards anti-corruption is to give media freedom.
To participate in an investigation is the right of a reporter
monitoring the news. It shouldn’t be controlled by any party.

Zhao Yan: “If the CCP allows newspapers to exist, allows
other party’s newspaper exist that aren’t controlled by central
propaganda department or the Press and Publication Bureau,
you won’t need to spy on anyone. Media all play their roles.
Citizens with problems, complains and some suspicions
will tell the media directly. Reporters will investigate.”

A National People’s Congress official told Economic
Observers that, in mid December last year, CCDI and
Central Organization Department has met with 120 officials
to tell their family members to stop selling properties
and to remove their fake names and bank accounts.

Zhao Yan said, anti-corruption is a huge project, and
if it only relies on CCDI or their reporters, it’s far less enough.
The entire nation’s system must change, and must have
restriction of power.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!