【禁闻】两会前北京软禁秘密关押异见者

【新唐人2013年03月01日讯】中共两会召开在即,当局提前加强了维稳,多名维权人士、异见人士遭当局警告、软禁或秘密关押,各地在京访民遭驱赶和打压,网路上的言论也日渐收紧。

28号,为期三天的中共十八届二中全会,在北京闭幕。中共“两会”将分别于3月3号至5号开幕,一如每年的“两会”和“十八大”前夕,中共当局在加强收紧网路言论的同时,对维权人士、异见人士和访民也加强了暴力维稳。

北京异见人士野靖环、和何德普夫妇等都接到警方通知,将被“旅游”。而北京宪政学者陈永苗28号告诉《新唐人》,他已经被“旅游”。

北京宪政学者 陈永苗:“我自己不在北京,我已经回福建了,我答应了人家(当局)两会的话题不谈。”

前两天,北京访民王玲在北京太阳宫派出所被关了两天后,目前,已被北京警方强行送往海南海口“旅游”。

北京访民 王玲:“它(警方)要我上三亚来,我不去,3、4个人强行围着我,就给我弄到机场了,现在给我弄到海南来了,在海口呢。”

北京维权人士许志永、李立荣、高玉清、胡佳等人则被北京警方24小时软禁。

北京维权人士 胡佳:“父母家这边也被他们给盯上了,这是第一回,就是在父母家被软禁起来。”

北京时政观察人士 华颇:“有关方面打过一次电话,‘问候问候’,然后就说要找我‘谈谈’,一直还没有,我这儿属于书斋型的,只是发表点自己的看法。”

此外,多位大陆人士在推特发布“被维稳”信息。27号,大陆诗人王藏发推特,呼吁关注北京艺术家严正学。他说严正学妻子来电话说,国保一直在她家门外守候,严正学昨晚没有回家,随后失踪。

28号,胡佳也发推特说,北京律师丁家喜从前天开始享受外出有警车和警察陪伴的“待遇”。丁家喜昨晚在家被警察带走。

华颇:“真正有力量的是民众,得民心者得天下,所以中共维稳的模式,它越暴力维稳越不稳,所以它就加大维稳的力量,每到重大节日,重大关键时刻,它都要动用大量的安保力量进行维稳,这种是治标不治本。”

常期受打压的北京异见人士李金成指出,中共当局非常清楚,它的政权要垮台,所以它现在就做了各种预案,采用更加残酷的方式,来对付反对它独裁暴政的这些人。

北京异见人士 李金成:“它们现在已经到了丧心病狂的地步了,并且它们蒙骗了很多不明真相的群众,我看街上很多穿着它们特制制服,骑着摩托车、自行车的四处游荡,认为可疑的人员,马上他们就发出信号抓捕。”

李金成说,目前当局对在北京的访民更是大力抓捕,访民都说,他们看不到“新政”的任何希望。

不过,中共两会前,仍有一些对中共“新政”心存幻想的访民涌入北京。27号中午,来自中国各地的60多名访民,在北京南站打横幅,喊冤﹔永定门上访村也有一些访民聚集,讲述各自的冤情,他们企盼“两会”能够给访民冤情昭雪,解决问题。一名女访民则哭唱自己受腐败官员迫害、家破人亡的悲惨冤情,并向两会求救。

采访编辑/李韵 后制/肖颜

Increasing Control Continues in China on Eve of Two Sessions

The forthcoming Chinese Communist Party (CCP) Two
Sessions has led to tightened stability preservation in China.
Many rights activists and dissidents have been threatened,
placed under home arrest, or put into secret police custody.
Nationwide petitioners who arrived in Beijing
have been expelled and suppressed.
The authorities have also tightened
control over online discussion.

On February 28, the three-day Second Plenary
of CCP conference ended in Beijing.
The “Two Sessions" are scheduled to be held on March 3-5.
Currently, the regime has tightened speech on the internet.
Strict measures for stability preservation have been
taken against rights activists, dissident and petitioners.

Ye Jinghuan and He Depu, Beijing activists, have been
informed by the police that they will “travel” out of town.
Chen Yongmiao, a Beijing constitutional
scholar, says that he has been “on travels”.

Chen Yongmiao: “I am not in Beijing
at the moment. I’ve been back to Fujian.
I’ve promised that I won’t comment on the Two Sessions.”

A few days ago, Beijing petitioner, Wang Ling,
was detained for two days at a local police station.
She has been sent to “travel” in Haikou, Hainan province.

Wang Ling: “The police asked me to go to Sanya, I refused.

Then three or four people besieged me and forcibly
took me to the airport. So now I’m in Haikou, Hainan.”

In Beijing, police authorities have placed local
rights activists under 24 hour house arrest.
They include Xu Zhiyong, Li Lirong,
Gao Yuqing, and Hu Jia, among others.

Hu Jia: “My parents house has
also been put under surveillance.
This is the first time that I was put
under house arrest at my parents home.”

Hua Po, political observer in Beijing: “The authorities
gave me a call, saying they want to talk with me.
So far, it hasn’t happened yet. I’m just
a scholar, only expressing my own views.”

News came on Twitter saying that several citizens have
been under police control for “stability preservation”.
On February 27, poet Wang Zang tweeted a call
for a focus on Yan Zhengxue, a Beijing artist.
Yan’s wife told him that outside her house
were stationed local domestic security police.
Yan Zhengxue didn’t return home on
February 26, and then disappeared.

On February 28, Hu Jia also tweeted that
since February 26, Beijing lawyer Ding Jiaxi
was followed by police cars when going out.

At night on February 27, Ding was
taken away from home by the police.

Hua Po: “The real power is in hands of the people.
He who wins support of the people will get the reign.
So the CCP’s actions to maintain stability
will only lead to a worse aftermath.
Thus, it puts more effort into its stability preservation.

On big festivals or critical occasions, it often mobilizes
vast numbers of security forces to maintain stability.
This is only a temporary measure.”

Li Jincheng, a Beijing dissident under long-term suppression,
remarks the CCP has clearly seen the upcoming collapse.
Therefore, it has made pre-arrangements as far as possible.
It has taken more brutal measures to cope with dissidents.

Li Jincheng: “The authorities have become frenzied
now. They’ve also fooled lots of civilians.
I noticed that there are so many
underlings wandering on the streets.
They don special uniforms and ride motorcycles or bicycles.

Once they find anyone suspicious,
they’ll give a signal to catch the person.”

Li Jincheng reveals that Beijing police authorities
are now staging a massive arrest of petitioners.
The petitioners told him that they all cannot
see any hope for the new CCP administration.

Yet, those petitioners who haven’t given up hope
on the CCP, continue to head toward Beijing.
On February 27 at Beijing South Railway Station,
over 60 petitioners from across China held banners.
They poured out their grievances.

At a petitioner gathering, some petitioners
aired their grievances together.
They expect the CCP Two Session to offer them solutions.

A female petitioner cried, when she sang a song
telling her miseries caused by corrupt officials.
She asked for help from the Two Session.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!