【新唐人2013年05月11日讯】中共严厉打击公开要求官员公布财产的维权人士,至少10人被逮捕,其中一人被控“煽动颠覆国家政权罪”。中共新领导人习近平上台后,曾经强调打击任何形式的贪腐。不过,当有人呼吁官员财产透明化时,却又遭到中共当局的野蛮逮捕。
据了解,中国至少有10名活动人士,因提倡官员公开财产而遭到中共当局逮捕。
中国江西活动人士刘萍等5名公民,因举牌要求官员公布财产及声援北京、广东被抓人士,遭到警方拘押。刘萍的律师郑建伟对《法新社》透露,江西当局上个月以“煽动颠覆国家政权罪”,刑事拘留了刘萍,但当局并没有透露扣留原因。
今年3月31号,公民袁冬、张宝成、马新立、侯欣四人在北京西单广场,打出“公民要求官员公布财产”的横幅,北京市公安局以涉嫌“非法集会罪”将他们刑事拘留。
原公安大学法律系讲师赵远明:“因为颠覆国家罪一定要有明确的目地,然后你这个行为确实是与国家安全有紧密的联系,威胁到这个国家的安全,这样的话才能够作为颠覆国家罪,好比像这个薄熙来他们这样的人,才有可能触犯这种罪刑,因为他是高官,他是上级委员,他有担任地方大员,或者他掌握一定的军队、武警,这种才有可成性。”
原中国人民公安大学法律系讲师赵远明表示,民众手无寸铁,站在马路边举横幅,只是一种表达心愿的方式,根本与国家安全无关,这是欲加之罪何患无词。
赵远明:“因为他们反应的内容,就是要求官员公开财产,公开财产这个行为,在全世界很多国家都有这方面的规定,就是你作为政府的工作人员,尤其是高级政府工作人员,你有义务公布财产,因为这样才能表明没有利用职权窃取不法的收入。”
针对中共当局打压,大陆《维权网》提出严正抗议,呼吁中共当局立即停止打压公民实行宪法权利的行动,并要求无条件释放要求官员公开财产而遭到拘捕的所有公民。
另外,杭州律师王成在微博上发起并呼吁成立“江西新余财产公示五君子案法律后援团”,目前已经确认有18名中国各地律师志愿加入。
杭州律师王成:“基本上大家都认为说,他们被抓的直接原因,就是他们举了要求官员财产公示的牌子。我认为这都是一些合法的行为。能够做这样的事情的公民都是一些非常正直的优秀的公民。但是他们现在遭受的这种不对的待遇,我觉得,作为一个律师,还是应该,中国律师界还是应该有一部分人站出来,帮助他们依法来处理这些事情。
王成在接受《美国之音》采访时表示,在新浪微博成立“法律后援团”的讯息发出后不久,他的微博账号就被删除。此外,后援团成员同时也是刘萍代理人的上海律师张雪忠的微博也被销号。
中国民主党全委会美国委员会主席张健表示,当任何人试图动摇共产党的腐败根基时,中共就会动用国家机器镇压。
张健:“中国梦是中国官员的梦,中国官僚资本家的梦,它不是中国老百姓的梦,当自己国家的本公民,拿着牌子站在你的这个地方,去呼吁政府官员来实现他们的诺言的时候,却被打成颠覆国家政权罪,足以证明对中共任何抱有希望,任何对它政体有改革的幻想,这样的人都可以清醒了。”
根据《法新社》报导,中共高官的贪腐一直受到民众的高度关注,活跃人士也一直要求官员公布财产。中共新领导人习近平上台后,曾经强调打击任何形式的贪腐。不过,当有人呼吁官员财产透明化时,却又遭到当局的极力打压。
采访/李韵 编辑/黄亿美 后制/郭敬
Harsh Crackdown on Calls for Assets Declaration of Officials
China’s rights activists have been the subject of
a crackdown by the authorities for openly calling for declarations of public officials’ assets.
So far, at least 10 activists have been arrested, one has been
charged with “inciting subversion of state power”.
The Chinese Communist Party’s (CCP) new leader Xi Jinping
has openly vowed to fight corruption in any form.
However, when citizens requested of CCP officials that they
declare their assets, they were repressed by the authorities.
Reportedly, at least 10 activists in China have been arrested
for calling for assets declarations by public officials.
Five activists from Jiangxi province have been
detained in police custody.
Before that, they had held placards in public
to support the assets declaration
and to assist the arrested activists
in Beijing and Guangdong.
Liu Ping, one of the five, was detained in April
charged with “inciting subversion of state power”,
her lawyer has told Agence France-Presse.
The real reason for her arrest hasn’t been given as yet.
On March 31 in Beijing’s Xidan Square,
four citizens held a banner saying:
“Public Officials Are Asked To Declare Their Assets.”
Beijing police authority detained them
on charges of “unlawful assembly”.
(Ex-lecturer, People’s Public Security University of China)
Zhao Yuanming: “The charge of subversion of state power
should contain a clear definition.
The criminal act should be demonstrably connected to
national security, posing a safety threat for the country.
People charged with this crime may be
figures like Bo Xilai.
Bo was a senior official and local governor,
and even controlled certain armed forces.
People with such status may have a real motive to
commit a crime against the state.”
Zhao Yuanming says that, unarmed citizens holding
banners along the roadside are only trying to express their appeal to the authorities.
It has nothing to do with national security.
The authorities have just trumped up the charges.
Zhao Yuanming: “They just called for an
assets declaration by public officials.
The request is an official regulation in many countries.
This is especially so for those senior officials,
who are quite rightly obliged to declare their assets
in order to prove that they haven’t used power
to reap personal gains.”
Weiquanwang.org (Rights Defense Web in China) has
openly protested against the CCP’s repression.
It has called on the authorities to immediately stop
the crackdown on citizens who defend civil rights.
It has demanded the unconditional release of all
detained citizens who have called for asset declaration.
Wang Cheng, lawyer in Hangzhou, has appealed
on a micro-blog, to set up a legal group to assist “five gentlemen” in Jiangxi province.
The five citizens have been arrested for openly
calling for a declaration of officials’ assets.
Up until now, 18 lawyers across China have announced
their participation in this appeal for justice.
Wang Cheng: “Basically we think that the direct cause of
their arrest was that they held placards in public,
demanding that officials declare their assets.
I think their act was lawful, which shows that
they are righteous, and in fact, excellent citizens.
But they are now being wrongfully treated
as if they had broken the law.
As a lawyer myself, I think that lawyers in China
should stand up and defend them.”
Wang Cheng has told the Voice of America that
Sina Weibo censors had quickly cancelled his account
because he had sent the legal-backing message.
The Weibo account of Zhang Xuezhong, a member
of a legal backing group, was also shut down.
Zhang Xuezhong, a Shanghai lawyer,
also defended Liu Ping, the detained activist.
Zhang Jian, US-branch president of
China Democratic Party, comments.
When anyone tries to shock the CCP’s rotten foundation,
it always uses state apparatus to slap them down, he says.
Zhang Jian: “The Chinese dream is the dream of
Chinese officials, and bureaucrat capitalists.
It has never been the dream of
ordinary Chinese folks.
In China, citizens are charged with subverting
state power, simply for holding a placard,
simply for calling upon government officials
to fulfill their promises.
This is surely enough to prove that those who still
pin hopes on the CCP and reform must wake up now.”
AFP has reported that the issue of senior CCP officials’
corruption has long been in public focus.
Activists in China have kept on calling for
assets declarations of CCP officials.
The report indicates that the CCP’s new leader Xi Jinping
has promised to combat corruption in any form.
However, when raising voices and calling for
transparency on the issue of the assets of officials,
Chinese citizens were still
put down by the authorities.