【新唐人2013年08月26日讯】审理前重庆市委书记薄熙来的大戏已经上演4天了,诸多情节让大众眼花缭乱,前中共重庆市公安局长王立军出现在法庭与薄熙来对峙,让剧情达到了高潮。对薄案一直关注的学者分析,当局从选择所谓的微薄直播,到故意暴露一些细节,都是预先排好的大戏,有意分散对薄熙来真正罪名的关注。学者指出,不管薄案的剧情多么扑溯迷离,薄熙来案的真实情况一直在掩盖,是中共缺泛信心体现。
薄熙来案庭审进入第三天时,微薄播放了被告薄熙来和证人王立军的对话。对一反常态的被告和证人之间一问一答,外媒描述,薄熙来还是依然一位领导的样子,微薄播放内容细腻得惊人。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡:“要让它演得像个戏,大家看得有味道,又不能有破绽,就采用这种半透明式的,过去从来没有采用过的,但是这种方式,据我看来,还不如34年前审判‘四人帮’的时候,‘四人帮’当时完全是电视直播,尽管当时电视非常不普及。”
庭审中把王立军捱过薄熙来一巴掌都描述的极其详细,巴掌变成了一拳被新闻大量炒作。分析认为,诸多无足轻重的细节,会分散对薄熙来真正罪名的关注。
时事评论员蓝述:“表面的形式并不能证明它的司法是透明的,因为最黑暗的部分根本就没有进入司法程序,把这些细节拿出来,通过这个角度,给中共的法治公平做一点宣传而已。”
《美国之音》则形容,薄熙来在庭上轻松淡定,口若悬河,咄咄逼人是一大奇景,他不像在受审,而像是在一场研讨会上以领导的口气发表洋洋洒洒的演说。
中国法学专家袁红冰:“共产党的体制之下,是不可能有一个真实的审判的,薄熙来本身也是一个政治案件,不是一个法律案件,第二点,通过这个审判,我们可以看出,共产党的高层处于一个极端的精神分裂状态,在薄熙来的问题上,中共高层并没有达成一致。”
中国法学专家袁红冰认为,中共的法庭上不存在真正意义上的辩护,薄熙来之所以能在法庭上为自己辩护,是中共高层两种力量较力的结果。
袁红冰:“我们对共产党内部这种斗争要有一个正确的看法,他这种斗争会极大的削弱共产党的统治,加速共产党的灭亡,但是斗争的两派,就像《大纪元》‘九评共产党’所说的,在本质上,他们都是邪党的一个组成部分。”
最近中共对内部官员发出了警告性的9号文件。文件中提出,当今中国存在7种危险,这7种不消除,权力就会从中共手中失去,其中首条危险中,新闻自由就列在其中。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡认为,对薄熙来审理现场采取所谓微博直播的方法,就是9号文件的实践。
伍凡:“不是让你记者到现场去,你看不到现场,在微博上一条一条放出来,第一层过滤了,不会让你知道全部的消息,也不会让你知道里面真正发生了什么事情。”
伍凡认为,这次对薄熙来的处理是用经济问题掩盖政治问题,用小贪污来隐瞒大贪污犯,这种方式有利于维护中共形象。
中国问题专家赵远明进一步强调指出,中共现任领导人为了中共的所谓稳定,隐瞒了薄熙来在唱红打黑中,图谋政变中,活摘法轮功学员器官中犯下的重大罪行,暴露了出了他们的软肋,才导致薄熙来如此猖狂。
采访编辑/刘惠 后制/朱娣
Bo Xilai Faces Wang Lijun: Truth Hidden Behind Reporting Trivial Details
Four days have passed since the trial of former
Chongqing Party secretary Bo Xillai began.
During this period, the public have been overwhelmed
by all the dramatic stories that have occurred in court.
Former Chongqing police chief Wang Lijun also came
face to face against Bo, pushing the trial to its climax.
Scholars who have closely observed the trial consider that
the Chinese Communist Party is playing our a performance.
From live Weibo broadcasts of the trial, to intentionally
releasing some court details, they are trying to distract
the public’s attention away from Bo’s real crimes.
No matter how bewildering the trial appears to be,
the truth behind Bo Xilai’s case is always covered up.
This reflects how unconfident they are about the trial.
On the third day of Bo Xilai’s court trial, the conservation
between Bo Xilai and Wang Lijun was broadcast on Weibo.
Foreign media described the Q&A part between the
two as “very abnormal” for a defendant and a witness.
Bo still acted like a party leader in court.
In addition, the live broadcast on Weibo
was performed in astonishingly great detail.
Wu Fan, Chief Editor of the Chinese magazine China Affairs:
“To make the trial seem like it is a real performance,
and not boring nor flawed, they need to use such a
“translucent-type” broadcast that was never used before.
However, in my opinion, even the 34-year-ago
trial of the Gang of Four was better than this one.
At that time, the whole trial was broadcast on
TV, although TV had not been popularized then.”
During this trial, even the how and why Wang Lijun was
slapped in the face by Bo Xilai was described in great detail.
Wang later explained that he was indeed
punched instead of being slapped.
This detail was later largely hyped up by media reports.
Analyst comments that, reporting those trivial details
serve to distract public attention from Bo’s real crimes.
Lan Shu, political commentator: “The superficial performance
does not testify to transparency in the CCP’s judicial system.
This is because the darkest parts of this case were never
included into the judicial process from the beginning.
Releasing all those court details is simply to
show how ‘fair’ the CCP’s rule is from this angle.”
Voice of America (VOA) reported that one
observation is that Bo Xilai appears relaxed,
with voluble speeches and aggressive attitude.
Bo looked more like a leader addressing
a seminar, instead of a defendant on trial.
Yuan Hongbing, Chinese law expert: “Under
the Communist regime, there won’t be any real trial.
Bo Xilai’s trial itself is also a political
issue, and not a purely legal case.
In addition, we can learn from this trial that the
minds of party leaders are currently extremely split.
On Bo’s issue, they have yet to reach any consensus.”
Yuan Hongbing comments that, there is
no real defense in the CCP legal system.
Bo Xilai was able to defend himself in court,
but that was only a result of the power struggle
between the two factions among party leaders.
Yuan Hongbing: “We need to look upon
the CCP’s internal struggle in the right way.
This kind of struggle will greatly weaken
the party’s rule and speed up its collapse.
On the other hand, just as stated in “the Nine Commentaries
on the Communist Party” by the Epoch Times, both sides
of the struggle are essentially part of the same evil party.”
Recently, the CCP issued “Document No. 9”
to internal officials, as a warning to them.
The document presented seven kinds of danger which
have to be eliminated, to protect the party’s political power.
Freedom of the press was listed as part of “the first danger”.
Wu Fan, Chief Editor of the Chinese magazine China
Affairs, considers that the live broadcast of Bo’s trial
on Weibo is already a practice of “Document No. 9”.
Wu Fan: “Journalists are not allowed to
enter the court. You can’t see the live scenes.
Reports are released one by one
on Weibo, but they are already filtered.
They won’t let you know all the information
or what is really happening inside the court.”
Wu Fan believes that, in dealing with Bo’s case, the CCP
attempted to replace political issues with economic issues.
They cover up huge embezzlements with smaller
ones, which is good for maintaining the party’s image.
China affair expert Zhao Yuanming further commented.
To maintain the so-called stability of its governance, the
CCP’s current leaders have covered up Bo’s serious crimes.
This includes those committed during the
“Singing Red, Fighting Corruption” Campaign.
It also involves a plotting a military coup to overthrow Xi Jinping,
and live organ harvesting of Falun Gong practitioners.
This clearly shows what the CCP fear,
and thus leads to Bo’s unscrupulous acts.