【新唐人2013年09月14日讯】在位于天津市郊区的一栋现代办公大楼里,一排排的审查员们紧盯屏幕。他们的使命是:删除任何新浪微博上的被视为冒犯,或在政治上不可接受的帖子。英国《路透社》记者最近探访了这个神秘的审查中心。大陆民众指出,风行全国的微博已经成为中国人民唯一可以自由说话的地方,任何政治和技术手段都不可能扼杀。
《路透社》记者在最近一个周末的早上,得以窥探新浪微博在天津的审查员办公室。十几个男青年,坐在狭窄的隔间,紧盯大显示器。
《路透社》采访了四名新浪微博的前审查员,他们都是初出茅庐的大学毕业生,已经在今年不同时候辞去工作。
在被发布之前,新浪电脑系统扫描每一个微博。只有一部分被标记为敏感并且需要让审查员来阅读。审查员将决定是否放过或删除它。平均每24小时审查员处理大约3百万条帖子。
少数帖子含有所谓的“必杀”词汇,比如涉及到被禁的精神团体法轮功是首先被封杀的,然后被手动删除。如果一个敏感帖子被错过然后大面积传播,政府当局可以施压新浪公司要求删除帖子,并偶尔通过罚款或开除惩罚相关审查员。
河南巩义商人王丽云:“我是不太理解。我想可能是因为它(中共)要人都集中在它的领导下,它不允许别人有别的信仰。即使包括信基督的、信佛教的,它都要在它的领导下才行的。”
据新浪前审查员透露,平均每天大约40个人员按12小时轮班。每个人必须一小时筛查至少3000个帖子。最繁忙的时段是敏感周年日,比如六四天安门屠杀和重大政治事件。
去年,前重庆市委书记薄熙来被撤职和被开除党籍的期间,审查中心加足马力,大约100人不停歇的24小时工作。
新浪前审查员透露,前年有关前中共主席江泽民死亡的谣言,在微博上疯传时,看似不相关的词汇“青蛙”和“蛤蟆”被禁。
2011年7月6号,香港《亚视台》傍晚六点多率先报导了江泽民病毙的消息后,引来网络一片沸腾,江泽民已经死亡的消息漫天飞。
中共外交部拒绝就江泽民的健康状况发表评论。与此同时,包括江泽民、心肌梗塞和总书记等在内的一些词汇,在中国网络的微博服务中作为敏感词汇遭到屏蔽。
网友检测后发现微博甚至是屏蔽了“301”、“江”、“脑死亡”、“蛤蟆”、“癞蛤蟆”、“先帝”、“太上皇”、“挂了”、“三个代表”、“驾崩”等词。
用蛤蟆指代江泽民的来由是什么?《路透社》解释说,这些词被用来暗示喜欢带奇特大框眼镜的江泽民。
深圳教育人士孟醒:“我感觉是,江泽民本人就有一个蛤蟆嘴,他这个嘴形有一点像蛤蟆嘴一样的。”
河北沧州农民工曹建忠:“江泽民不长得像大蛤蟆吗?”
《路透社》报导说,管理网络对于中共是一个重大挑战。共产党视审查为维持权力控制的关键。周一当局发布了新的措施,威胁要给那些在网络上传播“谣言”的人判刑。。
王丽云:“ 微博作用非常大,它是除了共产党管制的媒体之外,人们唯一可以自由说话的地方,可以了解真相的地方。对中国实现民主,它的作用是功不可没。”
孟醒:“管控,在一定程度上会有所遏制,但真正管是管不了的。你就是操作系统Windows系统是微软自己开发的,但是攻击Windows的人那么多,Windows它本身也管不了。不要说用政治手段,即使你技术手段也是不可能管得了的。”
新浪前审查员还透露,审查中心的办公室24小时都有人上班,这里总共有150名男性大学毕业生。但新浪微博拥有五亿注册用户。
采访编辑/秦雪 后制/萧宇
A Visit to the Sina Weibo Screening Center
In the outskirts of Tianjin in a modern office building,
rows of inspectors watch the screen.
Their mission is to remove all offensive or politically
unacceptable blogs on Sina Weibo.
A British Reuters reporter recently visited
this mysterious screening center.
Mainland folks pointed out that Weibo has become
very popular, and it is the only place Chinese people
can speak freely and cannot be stifled by political
or technical means.
A Reuter’s reporter visited this office on a weekend morning.
A dozen young men, sitting in a narrow cubicle,
stared at a large monitor.
Four former Sina Weibo inspectors were interviewed.
All of them have just finished college and quit
their inspector jobs at different times of the year.
Before being released, the computer system scans each blog.
Some blogs will be marked as sensitive, which will need
an inspector to read.
Inspectors decide whether to let it go or delete it.
Within 24 hours, inspectors will handle three million posts.
Posts containing Falun Gong, the banned spiritual group,
are the first to be blocked and then removed manually.
If a sensitive post has been missed and gets widely re-posted,
authorities may pressure Sina Corporation to delete the post.
Occasionally, the relevant inspector will be fined
or dismissed.
Wang Liyun, Henan businessman: “I do not quite understand,
I think the Chinese Communist Party (CCP) wants everyone
to follow its leadership and does not allow others to have
a different belief, including Christianity and Buddhism.
Everything has to go under the leadership of the CCP.
According to former Sina inspectors, Sina Weibo has 40
inspectors who work 12-hour shifts checking
at least 3,000 posts per hour.
Anniversary days of sensitive events, such as the Tiananmen
massacre and major political events, become their busiest days.
Last year, when Bo Xilai, the former Chongqing Party
Secretary, was dismissed and expelled from the party,
about 100 people worked 24 hours non-stop.
A former Sina inspector said that two years ago, when death
rumors about Jiang Zemin, the former CCP leader, circulated
on Sina, seemingly unrelated words, like frog and toad,
were banned.
On July 6, 2011, after Hong Kong’s ATV Taiwan reported
Jiang’s death in the evening news, the network reached
a boiling point with the news of Jiang’s passing away.
China’s Foreign Ministry declined to comment
on Jiang’s health conditions.
Meanwhile phrases like Jiang Zemin, myocardial infarction
and Party Secretary are being masked as sensitive words.
In addition, netizens found that 301, river, brain death, frog,
toad, emperor, overlord, hanging, three represents, and death
were also masked.
Reuters explained why toads refer to Jiang.
“It is to imply that Jiang likes to wear big-framed glasses.”
Meng Xing, an educator from Shenzhen: “I feel Jiang has
a toad’s mouth in appearance.”
Cao Jianzhong, a migrant worker from Hebei: “Doesn’t
Jiang look like a big toad too?"
Reuters reported that managing the Internet is a major
challenge for the CCP, which considers inspection key
to maintaining power.
Last Monday, the CCP issued a new regulation, threatening
to sentence those who spread rumors online.
Wang Liyun: “The role of microblogging is huge.
It is the only place where people can speak freely
and learn about the truth.
Its contribution towards China’s democracy
cannot be ignored.”
Meng Xing: “Controlling information can only reach a certain
extent. Really, totally controlling it is impossible.
Microsoft Windows operation system is too busy to take care
of that many people, who try to attack it.
Windows cannot handle it technically, let alone politically.”
Sina’s former inspector also reveal that there are 150 male
inspectors in this office, inspecting non-stop 24/7,
for 500 million registered users.