【禁闻】武汉“610”非法绑架知识精英

【新唐人2013年03月20日讯】中国的“610”组织,是中共当局一个专责镇压法轮功信仰群众的机构。去年底,湖北武汉“610”再次炮制了一桩所谓的“大案要案”,绑架多位有写作才能的法轮功学员,声称他们是“有组织的”利用互联网,向海外发表文章,并以“泄露国家机密”、“企图颠覆政府”等罪名对他们非法关押。中共当局日前企图对其中四名法轮功学员,进行非法起诉和判刑。

3月18号,《明慧网》报导,从去年9月至12月底,武汉市先后有7位知识精英被中共当局绑架。

其中包括:毕业于“武汉大学”哲学系、任教于“武汉理工大学政治与行政学院”的硕士陈岗;毕业于湖北省戏曲学校、曾任武汉市化工进出口公司广州分部总经理的崔海女士;原“华中科技大学同济医学院”教师赵虎;武汉光谷软件工程师张若兵;“武汉理工大学艺术设计学院”副教授张苇博士;“农业发展银行”湖北省汉口支行信贷科科长、经济师颜克俭;原湖北省“武汉军事经济学院”教师沈学武。

中共把他们非法关押在所谓的“洗脑班”,进行酷刑迫害,崔海和颜克俭被迫害致严重的高血压。

目前,中共当局企图以“有组织的”利用互联网,向海外发表文章和泄露国家机密,企图颠覆政府等等罪名,对仍被非法关押的四名法轮功学员,进行非法起诉和判刑。

中国法学专家赵远明指出,中共对于法轮功的残酷迫害,早已被世人所共知,法轮功学员揭露中共的犯罪事实,跟所谓的“泄露国家机密”,“颠覆政府”等风马牛不相及。

中国法学专家赵远明:“揭露了你中共的司法机关,以及中共上层有关领导违法犯罪行为,实际上这是一种正义的要求,而且也还是一种向国际社会揭发邪恶的这么一种行为,这种行为是应该受到保护和鼓励的,根本不能够,也不允许作为犯罪行为进行定罪判刑。”

赵远明表示,欲加之罪,何患无辞!在中共体制统治下,“以文获罪”是一种非常常见的镇压民众手法。

赵远明:“尤其江泽民统治以后,它对这个文字狱进行各种名目打击,就好比说,像对法轮功,你宣传法轮功,甚至于贴一个小标语,发一个小册子,甚至在群众当中聊一聊天,它都认为你颠覆政府。它们实际上是罗织罪名。”

赵远明指出,中共镇压法轮功完全违法、违宪。虽然“十八大”后,迫害法轮功的江泽民等元凶基本已退出领导层,但是中共仍在迫害法轮功。这反应出中共高层对法轮功问题还在激烈博击。

赵远明:“江派以及他们的代理人,不甘于失败,也不甘于退出历史舞台,所以他们把黑手伸到基层,你在网络上发表一些文章,它也给你定罪判刑,而且中国没有法制,对于法轮功的问题上,江泽民的政策‘经济上截断,肉体上消灭,名义上搞臭’,它还是执行了这种邪恶的政策。”

时事评论员章天亮指出,共产党现在已彻底失去民心。不仅官员的贪污腐败问题,现在民众已经完全看清共产党的本质。

时事评论员章天亮:“大家都知道共产党已经没有什么前途,肯定很快就要退出历史的舞台,还要受到正义的审判,所以共产党现在抓人的话,除了给它们自己罪恶再增加一笔的话,不会延续它统治的作用,这可能让它邪恶的政权结束的更快。”

去年2月,随着前重庆市公安局局长王立军出逃美领馆,中共活摘法轮功学员器官的惊天罪恶,在国际上全面曝光。9月,联合国人权理事会上,世界190多个国家的代表和200多人权组织的代表,针对中共灭绝人性、惨绝人寰的暴行,纷纷强烈谴责并呼吁采取行动。

采访编辑/李韵 后制/薛莉

Wuhan ‘6-10’ Office Illegally Abducts Intellectuals

The ‘6-10’ Office is a Chinese Communist Party
(CCP) organization specifically established
for the persecution of Falun Gong in China.
At the end of last year, Wuhan “610″ abducted several
Falun Gong practitioners who were skilled in writing.
They have been accused of using the
Internet to publish articles overseas.
They face charges including ‘leaking state
secrets’, and attempting to ‘subvert state power’.
Authorities are intending to illegally
prosecute and sentence four of them.

On March 18, Minghui.net reported that seven intellectuals
in Wuhan were kidnapped in the last three months of 2012.

This included; Ms. Chen Gang, a teacher at Wuhan
University of Politics and Administration, with a Masters;
Ms. Cui Hai, a Drama school graduate from
Hubei Province, and former general manager of
Wuhan Chemicals Import and Export Corporation;
Chao Hu, a teacher at the Tongji Medical College;

Zhang Ruobing, an engineer at
Wuhan Optical Valley Software;
Professor Zhang Wei, at the Wuhan
University School of Art and Design;
Yan Kejian, chief economist of Agricultural
Development Bank from Hubei Province;
and Shen Xuewu, a teacher from the
Wuhan Military Economic Institute.

They were detained and tortured at a brainwashing center.

As a result, Cui Hai and Yan Kejian
suffered serious high-blood pressure.

Currently, authorities intend to prosecute
and sentence four of the abductees.
Charges include using the internet to publish
articles overseas, leaking state secrets,
and attempting to subvert state power.

Zhao Yuanming, a Chinese legal expert, points
out that many people in the world are now aware
of the CCP’s brutal persecution of Falun Gong.
When Falun Gong practitioners expose the truth about
the crimes of the persecution, it has nothing to do with
leaking state secrets or subverting state power.

Zhao Yuanming: “Exposing the CCP’s illegal judiciary,
and the authorities crimes, are actually demanding justice.
It is a means to disclose this
to the international community.
The behavior these Falun Gong practitioners
show should be protected and encouraged.
They should not be seen as crimes
that lead to conviction and sentence.”

Zhao Yuanming said that it is easy for the authorities
to give someone a bad name and then hang him.
Under CCP rule, persecution people for their words
is a very common tactic to repress Chinese citizens.

Zhao Yuanming: “Especially after Jiang Zemin’s reign,
various names for persecuting peoples words have appeared.
For example, if you are promoting Falun Gong,
pasting a slogan, pasing a leaflet,
or talking about it, you are subverting state power.
They are making up charges.”

Zhao Yuanming points out that the CCP’s persecution
of Falun Gong is completely illegal and unconstitutional.
After the 18th Party Congress, Jiang’s
faction basically has left the leadership.
Yet, the CCP is still persecuting Falun Gong, which
reflects the struggles of the top levels in the CCP.

Zhao Yuanming: “The Jiang faction and their agents
are unwilling to accept defeat or quit the stage of history.
They have put their evil hands into the very roots of China.

When you publish some articles on the internet,
you will be convicted. China is not ruled by law.
Jiang Zemin’s policy towards Falun Gong
was to “ruin them financially, destroy them
physically, and ruin their reputation.”

Zhang Tianliang, a political commentator pointed out that
the CCP has lost all the support from Chinese citizens.
It is not because corruption has occurred, but because the
public has completely understood the nature of the CCP.

Zhang Tianliang: “We all know the CCP has no
future and it will be off the stage of history soon.
The more people the CCP arrests
now, the more crimes it commits.
That cannot prolong its life,
but it will shorten its evil rule.”

We are reminded of February 2012, when Wang Lijun,
then Director of the Chongqing Public Security Bureau,
fled to the U.S. Consulate in Chengdu to seek asylum.
This further exposed the crimes of organ harvesting
from living Falun Gong practitioners in China.
In September 2012, the UN Human Rights Council,
with more than 190 countries and more than 200 representatives of human rights organizations,
strongly condemned the CCP’s inhumane atrocities.
There was a call for action.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!