South Korean Researchers Create Pop-up Books in 3D
南韩研究者创作3D立体书
By Wan-Chun Chang, David Lee
【新闻关键字】
1. Pop-up Book ph. 有立体图片的动画
2. animate vt. 栩栩如生的动作
3. feast n. 盛宴
4. goggles n. 护目镜
5. two-dimensional a. 2D
6. confinement n. 限制
7. illustrations n. 插图
8. embed vt. 镶嵌、嵌入
9. cue n. 信号
10. absorb v. 吸收
11. diversification n.多样化
Pop-up books have been around in various forms for hundreds of years, but the version created by South Korea’s Gwangju Institute is a computer-animated feast for the eyes.
立体书已经以不同的形式呈现数百年,但南韩的光州研究院所创作的版本是”电脑动画的” 视觉飨宴。
With the aid of specialized goggles attached to a computer, the actors can break out of their two-dimensional confinement to do battle in 3-D.
在连接电脑的护目镜的协助下,演员们能够打破2D的限制,挑战3D。
The illustrations in the book are embedded with cues that communicate with a sensor in the goggles that bring the characters to life.
书中的插图嵌入提示,可与护目镜的感应器沟通,就能带给书中角色以生命。
The Institute’s Sang-Cheol is the project leader.
领导这项研究计划是金尚哲。
[Kim Sang-Cheol, Gwangju Institute of Science and Technology]:
“We applied paper book’s sensorial aspect that they are touchable. And then we absorbed strengths that digital books have, such as diversification of content, and easy access to animated pictures by just connecting to the computer.”
光州科技研究院金尚哲说:“我们应用纸本书可接触的外观,然后吸收数位书籍的长处,例如满足多样化,藉由只要连接电脑就能很容易地进入动画图片的世界中。”
The team has animated two Korean children’s books but says the technology could also be applied in other ways to display images on smart phones for example, or enhance museum exhibits.
研究团队已将两本韩国童书,以动画方式呈现,但他们表示这项技术也能够运用在其他方面,例如在智慧型手机上展现影像,或提高博物馆的展示吸引力。
Kim says he hopes it won’t be too long before the books become commercially available, so readers of all ages can fully appreciate stories that really do leap of the page.
金尚哲说,他希望不会等太久(3D)书籍就能用在商业上,这样任何年龄层的读者都可以欣赏到真的从书中“跃出纸上”的故事。
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-03-29/981454409551.html
【每日一句】
I don’t know how to thank you.
我不知道该怎么跟你说谢谢
【今日谚语】
Short accounts make long friends.
好朋友明算账
【看头条学英语】
1. Thai protesters vow more rallies unless PM resigns
除非总理辞职,泰国抗议者誓言更多的集会
2. Tour groups leave for Bangkok despite red travel alert
尽管红色旅行警戒,旅行团仍前往曼谷
3. Singles should not be punished by new NHI program: lawmaker
立委:单身者不应被新健保计划惩罚
4. Lower corporate tax will encourage Taishang to return: premier
阁揆:低企业税将会鼓励台商回流