【看新闻学英语】飞航旅客仓促搭机

Air Travelers Scramble for Flights
飞航旅客仓促搭机

By Justin Lee, David Lee

【新闻关键字】

1. scramble vt. 混乱
2. stranded adj. 搁浅的,无助的
3. airspace n. 上空,领空
4. frustrated adj. 挫败的,失意的
5. relieved adj. 放心的,宽心的
6. ban n. 禁止,禁令

Stranded travellers in some European airports finally get some good news.
在一些欧洲机场受困的旅客,终于等到一些好消息了。

Airspace has been cleared for flights across much of Europe, allowing frustrated passengers and late cargo to travel after being shut down for 6 days.
欧洲多处上空已经晴朗到可以飞行,让泄气的旅客和延迟的货物,在关闭六天后终于可以航行了。

European air traffic agency Eurocontrol say about 75 per cent of flights will operate, amounting to about 21,000 of the normal 28,000 scheduled each day.
欧洲航空交通当局欧洲空管局说,每天正常行程为28,000次航班,现在约75%、 达到21,000次的航班可以营运了。

Relieved passenger Slavko Fernedic was ready to fly.
放下心的旅客,斯洛科佛南迪,已经准备好要搭机。

[Slavko Fernedic, Stranded Passenger]:
“I got here just before 7 a.m. after I checked the Internet and the ban was lifted. Well, I just came back from the counter and there were some problems because at first, they didn’t know when we’ll take off. But now it’s supposed to be 08.50 a.m. and I’m happy!"
[斯洛科佛南迪,受困的旅客]:“在上网确认禁飞令已经解除以后,我在早上7点以前到这里。然而,我刚刚从柜台回来,那边ㄧ开始还有些问题,他们不知道何时才能起飞。但现在起飞时间应该是8点50分,我现在很高兴。”

Passengers eager to get home even drove long distances to catch flights at open aiports.
旅客渴望回到家,甚至必须开很长距离的车到已经开放的机场。

Marie-Louise Francy and her family drove from the Netherlands to catch a flight here in Munich.
玛莉-路易丝‧法兰西和她的家人,从荷兰开车到慕尼黑,就为了能搭上飞机。

[Marie-Louise Francy, Stranded Passenger]:
“We were supposed to leave Amsterdam on Saturday to go back to Canada. We were postponed; we were booked for this morning. And then last night we found out that Amsterdam, or whoever, the flight got cancelled. So my sister and her husband, we got in the car and drove eight hours to catch a plane here. So we’re going home!"
受困乘客玛莉-路易丝‧法兰西说:“我们应该是周六离开阿姆斯特丹,回到加拿大的。我们被延期了,之前是预约今天早上,然后昨晚发现,不知道是阿姆斯特丹机场还是谁,把订的班机取消了。所以我妹妹和妹夫,我们一起跳进车子开了八小时到这里赶搭班机。就这样,我们要回家了!”

Not everyone has been so lucky.
并不是每个人都这么幸运。

Airports in Sweden closed again after opening for a limited number of flights.
瑞典的机场在开放了几班飞机之后,又再度关闭。

In Brussels, Sofia Bruce was trying to get home to Sweden after a longer-than-expected stop in the Middle East.
在布鲁塞尔,苏菲亚‧布鲁丝在中东停留超过预期时间之后,正尝试着回到瑞典的家。

[Sofia Bruce, Travelling From Australia]:
“Well, I was on my way back from Australia and we had a stop-over in Abu Dhabi and that’s when they closed all airports. We’ve been in Abu Dhabi since Friday."
[苏菲亚 布鲁丝,从澳洲旅行回来]“嗯,我正在从澳洲回家的路上而且我们在阿布达比有一个中途停留,就在他们关闭了所有的机场的时候。我们从星期五就一直待在阿布达比。”

【新闻关键字】

7. backlog n. 存货
8. erupt vi. 喷出,爆发
9. plume vi. 形成羽毛状的烟云
10. lessen vt. 使减少,使变小

It could take weeks to clear the backlog of passengers, and the trouble may not be over yet.
这可能需要数周来消化这些旅客,而且问题可能还没解决。

The Icelandic volcano is still erupting, though the plumes of ash that have been causing the airspace shutdown appear to be lessening.
冰岛的火山仍持续喷发,尽管导致航空停飞的火山灰云层似乎正在减少。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2010-04-22/348036533104.html

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!