【禁闻】自由光诚 胜邪王牌 全球聚焦奥巴马

【新唐人2012年5月1日讯】光诚自由了!山东盲人维权人士陈光诚进入美国驻华使馆避难的传闻,让全世界的良心义士精神振奋。周永康和中共政法委的罪行在全球聚焦下再度被曝光。不过,这也给敏感的美中关系再次带来考验。“第四轮中美战略和经济对话”即将展开,奥巴马政府将如何处理“陈光诚事件”,成为全球关注焦点。

陈光诚21号的胜利大逃亡,被描述为是“天祐中国”的一大奇迹。这是在短短不到三个月的时间内,发生的第二起中国公民闯入驻华美领馆事件。

中国大陆政治避难者美西协会主席莫逢杰:“非常令人兴奋!我们非常钦佩陈光诚,也非常钦佩珍珠,和帮助他的民间维权人士!这些人代表了我们中华民族的正气与良心,他们和法轮功信徒一样,在强权之下不屈不挠!追求真理,热爱自由!大家都说是个奇迹!”

与人权恶棍王立军不同的是,华府一直将陈光诚视为人权斗士,美国国务卿希拉里去年十一月还针对陈光诚遭到软禁发表过谈话。

不过,美国至今还没有确认是否庇护陈光诚。总统助理约翰•布伦南(John O. Brennan)周日在接受采访时透露说,奥巴马正在考虑如何在陈光诚一案中,与推进中国人权和维持美中关系上,达到“适当的平衡”。

莫逢杰:“我是抱着乐观的看法。如果奥巴马能够为了维护陈光诚的人权坚持到底,那么他的(大选)得票率我认为会增加。因为现在全世界的人,谁亲共,老百姓就不愿意选谁,谁反共,老百姓就愿意选谁。这是人心所向。”

共和党总统参选人罗姆尼指责奥巴马在处理对华关系上,对中共显得太软弱。他呼吁白宫应尽一切可能保护陈光诚。

美国“南加州大学”公共政策博士叶科指出,“陈光诚事件”其实可以成为中美高层双赢的一个契机。

叶科:“中共一直希望美国在人权上低调或者沉默,或者说关起门来说话,但是陈光诚事件就能把这个事情打开一个大门,因为对美国来说,这是重新表明他们捍卫人权、捍卫普世价值的一个很好的机会,那么作为胡温还有习近平高层来说,利用这个机会去解决民间的冤案,尤其对法轮功长期的这种迫害的话,其实对他们竖立威信、赢得民心的一次非常好的机会。”

第四轮中美战略和经济对话将于5月3号和4号举行,希拉里和财政部长盖特纳届时将出席。而美国助理国务卿坎贝尔(Kurt Campbell)29号就提前抵达北京。这是否是白宫方面为了解决“陈光诚事件”作出的安排,国务院没有回应。

叶科:“从长期来看,一个健康的中美关系必须建立人权基础上。因为没有人权的话,在中国,以后老百姓人心思变,一定会有一场大的变革,在那个时候,美国政府该如何面对这种状况呢?”

有评论说,对美国而言,军事互信、贸易问题、南海风波这些恐怕暂时都要抛一边了。现在最大的问题是:“对陈光诚该怎么办?”

采访/刘惠 撰稿/王子琦 后制/孙宁

“How Do We Handle Chen Guangcheng?"

Cheng Guangcheng is free now!
Chen Guangcheng, China’s renowned blind rights-defense
activist is rumored to have visited the U.S. embassy
to seek asylum—greatly inspiring rights activists worldwide.

Crimes committed by Zhou Yongkang and the Political and
Legal Affairs Committee is once again exposed to the world.
However, exposure also tests sensitive US-China relations,
as the fourth round of the China-US Strategic and Economic
Dialogue nears, and how the Obama administration deals
with Chen’s event has become the focus of global attention.

Chen Guangcheng’s escape to freedom on April 21
was described as a miracle of “Heaven Blessing China".
This is the 2nd case within less than 3 months, in which a
Chinese citizen visited the U.S. diplomatic unit to seek help.

[Mo Fengjie, President, West Coast Chapter, Chinese
Political Refugee Association]: “It’s very exciting!”
“We all admire Chen Guangcheng so much, and Zhen Zhu
and all those rights-defense activists who have helped him!”
“All these people represent the righteousness
and the conscience of our Chinese nationality.”
“They’re just like Falun Gong practitioners—pursuing truth,

indomitable under the pressure of power, and yearning for
freedom!—Everybody says that this is a real miracle!"

Washington has long regarded Chen Guangcheng a fighter
for human rights, essentially different from Wang Lijun.
November—U.S. Secretary of State, Hillary Clinton, openly
opposed the CCP’s house arrest of Chen Guangcheng.

So far, the U.S. has not confirmed that it will be granting
asylum to Chen.
On April 29, John Brennan, Assistant to President Obama,
said in a media interview that Obama now considers
striking an “appropriate balance " between advancing
human rights and maintaining Sino-U.S. relations.

Mo Fengjie: “I have an optimistic view—If Obama is able to
persist until the end to safeguard Chen Guangcheng’s
human rights, then he’ll gain more election votes, I believe.”

“Now citizens worldwide cast their votes for anti-communist
Candidates and feel disgusted with voting for communists.”
“This is the common aspiration of the people."

Republican presidential candidate, Mitt Romney,
criticizes Obama for being too weak in dealing with China.
Romney appealed to the White House to do everything
possible to protect Chen Guangcheng.

Dr. Ye Ke, PhD in Public Policy at Univ. of Southern California,

thinks that the Cheng Guangcheng Event may create in practice
a win-win opportunity for both side’s top leadership.

Ye Ke: “The CCP has long hoped for the U.S. to keep a low
profile on China’s human rights issues, and expects the U.S.
to talk the issue over, behind closed doors—But the Chen
Guangcheng event has opened a door for the issue.
This is a very good chance for the U.S. to state its position
on safeguarding human rights and universal values.
As for the CCP top officials, Hu, Wen and Xi Jinping, they
may seize this chance to address citizens’ cases of injustice,
especially the continued persecution exerted on Falun Gong.

This in fact is a very good opportunity for those CCP officials
to build prestige and win over citizens’ hearts and minds."

The fourth round of the US-China Strategic and Economic
Dialogue will be held in Beijing on May 3 and 4.
Hillary Clinton and Treasury Secretary, Timothy Geithner,
are said to be attending the meeting.
Colin Campbell, U.S. Assistant Secretary of State, allegedly
arrived in Beijing on April 29, days earlier than planned.
Is the White House arranging to fix the Chen Guangcheng
event?—The U.S. Department of State has not responded.

Ye Ke: “In the long run, healthy Sino-US relations must exist
on the basis of human rights, because when human rights is
lacking, the Chinese people long for a change—definitely
it will be a big change then, and how will the U.S. face that?”

Critics say the U.S. may temporarily need to set aside trade,
mutual military trust, and the South China Sea dispute.
Now the biggest problem seems to be:
“How do we handle Chen Guangcheng?"

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!