【新唐人2013年04月06日讯】自中共官方于3月31号发布了全球首例感染H7N9禽流感的病例后,每天对外公布的感染人数一直在逐渐增加。而由于目前官方公布的数据和资讯过少,国内外专家也对此束手无策,无法进行进一步的研究。对此各界呼吁中国当局能尽快向公众透明信息,不要让萨斯(SARS)悲剧重演。
据目前大陆官方发布的信息显示,H7N9禽流感病毒患者主要集中在中国的长江三角洲流域。而由于这次禽流感爆发在“黄浦江死猪漂流”事件之后,但感染者在发病前却多与鸟禽类有所接触,另外还有“湖南长沙上千死鸭”事件,使得H7N9的感染源到底是畜﹖是禽﹖一时间众说纷纭。
美国华盛顿DC病毒学专家林晓旭:“我觉得上海的情况还有江浙这一带发生的病例确实和前一段(时间)猪死亡、鸭的死亡、或者野生鸟类的死亡,可能是相关联的。”
尽管当局多次强调,目前还没有发现H7N9禽流感在人与人之间传播。但先是出现“李姓父子一家三口全病亡”,而后是“死者家属指责医院未做隔离”,直到4月4号“上海出现1人与患者接触后发热”,这一系列消息似乎透露一个信息,也就是﹕H7N9病毒是有可能“人传人”。
林晓旭:“总体上来说,这个病毒所发现的一些突变,是有利于病毒在人体细胞中繁殖了,而且致命性也增强了。能不能大规模人传人更是不好说。”
英国的流感病毒专家说,H7N9禽流感病毒已经发生了一些基因变异,如果再发生变异的话,就有可能发展成在人际中传染。
但目前最令民众担心的,则是官方对疫情的瞒报和掩盖。大量中国民众对政府在这方面表达了强烈质疑和不满,更多的民众则表示出对官方的不信任。
上海市民殷先生:“它只公布了确诊的,疑似的,好像没公布人数。这些信息好像不是很透明。如果这些都能公开透明,大家自己都会自觉预防,靠政府这些措施它防不住啊﹗”
林晓旭:“现在中国当局动用了全国资源对付禽流感,这说明可能官方掌握的情况,是远远超过它所公布的情况。”
专家认为,H7N9病毒性强,人体对它几乎没有任何抵抗力,一旦被病毒感染,从发布到死亡的时间非常短暂,如果官方隐瞒疫情,将会造成不可估量的损失和后果。
北京“益仁平中心”组织负责人陆军:“从过去20年发生的这些公共卫生的悲剧来看,通常政府采取的办法不是去公开透明、披露信息,而是尽一切所能的去隐瞒、掩盖、围堵。如果说政府在防控过程中出现失误的话,那么对这种疾病的爆发和流行就会提供一个条件。”
各国专家也都表示,由于得到的信息过少,导致对新型流感的研究无法有进一步的进展。
林晓旭:“我相信一定有些部门已经做了一定研究,只是这方面的数据现在可能没有公开,或者是不允许公开,我们现在没办法了解整个概况,是因为我们所了解的信息还是非常有限。”
北京民间公共卫生组织“益仁平中心”负责人陆军表示,保障公众的知情权,这是疾病得到预防控制的一个根本途径,但这一点对中共而言,恰恰是最难做到的。
记者/易如 编辑/张天宇 后制/李智远
H7N9 Outbreak in China: Truth May Be More Serious Than Released Information
Since the Chinese Communist regime officially announced
the first cases of the H7N9 bird flu virus on March 31,
the number of infected persons has increased daily.
As official figures and information are limited,
experts inside and outside China are finding
it difficult to determine what is happening.
Thus, the international communities are urging
the Chinese regime to be transparent, and
not let another SARS tragedy happen again.
According to official Mainland media, people infected
with H7N9 are mainly in the Yangtze River Delta Region.
This bird flu outbreak happened in a close
timeframe to thousands of pig carcasses
being discovered in the Huangpu River.
Most of the people infected with H7N9
have had close contact with poultry.
In addition, thousands of dead ducks were found recently,
making people question where H7N9 virus has come from?
Lin Xiaoxu, Virologist in Washington DC:
“I think the H7N9 cases in Jiangsu and Zhejiang
Provinces may be associated with the recent
dead pigs, ducks and/or wild birds incidents.”
Authorities have stressed that there is no evidence
of human-to-human transmission of H7N9 virus.
However, the first deaths to occur were
of three members of the same Li family.
Later, the victims family accused the hospital
that they didn’t isolate infected patients.
On April 4, one person had close contact
with a patient in Shanghai, and later had fever.
This information seems to show that H7N9 virus
is able to be transmitted from person to person.
Li Xiaoxu: “Generally, some mutations found in the virus
are easy to develop in human cells, with fatal consequence.
It is hard to say whether it can be
transmitted from human to human.”
Media have reported that the UK’s flu expert states the
H7N9 bird flu strain has acquired some genetic mutation.
If the mutation continues, it may
increase the chance of a human pandemic.
Currently, what the Chinese worry about
the most is the authorities’ covering this up.
On this point, a great number of civilians have showed
their discontent and distrust towards the regime.
Mr. Yin, Shanghai resident:
“It has only announced the confirmed infections,
but has not disclosed the figure of suspected cases.
The official information seems to be not so transparent.
If they can make it public, everyone
will consciously take precautions.
The government measures cannot
ensure effective infection prevention.”
Lin Xiaoxu: “So far, China’s authorities have put into use
nationwide resources, in order to deal with the bird flu.
This implies that the regime has known the truth,
which is far more serious than what it has released.”
According to media reports, experts say
that the H7N9 strain is highly pathogenic.
Human beings are easily vulnerable to it,
and infection may lead to a quick death.
If the authorities conceal the truth of the epidemic,
it will result in immeasurable losses and aftermaths.
Lu Jun, Health Service NGO Chief, Beijing :
“The tragedies that have occurred over the past 20 years
show that the authorities have never released the truth.
They have tried hard to cover it up.
If the official prevention measures have made
mistakes, it will create the conditions necessary
for an outbreak and spread of an epidemic.”
So far, too little information about H7N9
is available for worldwide experts.
No new progress has been made on research.
Lin Xiaoxu: “I believe that China’s relevant
administrations have done some research on it.
They just haven’t released the data, or the release is banned.
We have no way to know the entire story,
for the revealed information is very limited.”
Lu Jun says that one of the most effective ways to prevent
and control disease is to ensure the publics right to know.
However, this is the most difficult thing for the CCP regime.