【看新闻学英语】日本纪念原子弹轰炸广岛

Japan Remembers Hiroshima Atomic Bombing
日本纪念原子弹轰炸广岛

Watan Chen, David Lee


【新闻关键字】
1. atomic (a)原子的
2. ground zero (n phr) (炸弹的)着地点
3. precisely(adv) 精确地
4. perish (v) 死亡
5. abolishment (n)废除

The Japanese city of Hiroshima held its annual peace memorial ceremony Thursday to remember the first atomic bomb ever used against human beings on this day 64 years ago.
日本广岛市周四举行了年度的和平纪念日仪式,来纪念六十四年前的这天,第一颗原子弹首次被使用来对付人类。

Tens of thousands of people from nearly 60 countries offered their prayers and a moment of silence at Hiroshima’s Peace Memorial Park, near “ground zero" where the bomb was dropped on August 6, 1945, leaving thousands dead.
来自将近六十个国家、数以万计的人们,在广岛和平纪念公园祈祷与默哀,那里就是一九四五年八月六日原子弹的投掷地点附近,造成了数千人死亡。

At precisely 8:15 a.m, the time when the U.S. B-29 warplane dropped the bomb, people at the park and throughout the city observed a minute’s silence in memory of those who perished.
上午八点十五分一到,正是当年美国B-29轰炸机投弹的时间,在公园以及整个城市的人们,默哀一分钟,以纪念那些死去的人们。

Hiroshima Mayor Tadatoshi Akiba said he hoped U.S. President Barack Obama’s administration would take concrete steps towards a “world without nuclear weapons."
广岛市长Tadatoshi Akiba表示,他希望美国总统欧巴玛政府,能够采行具体的步骤,以迈向一个没有核武的世界。

[Tadatoshi Akiba, Hiroshima Mayor]:
“U.S. President Obama said in Prague that as the only nuclear power to have used a nuclear weapon, the United States has a moral responsibility to act in an effort to realize a world without nuclear weapons."
[广岛市长Tadatoshi Akiba]:
“美国总统欧巴马在布拉格时说过,身为唯一使用过核武的拥核强权,美国有道德上的责任,努力实现一个没有核武的世界。

The mayor has called those seeking abolishment of nuclear weapons “Obama-jority" citizens, and Hiroshima has launched a campaign to support the U.S. president’s commitment.
市长称那些寻求废除核武的人们为"欧巴马多数"的公民(意即奥巴马所代表的大多数人),而广岛也发起了支持美国总统此一承诺的活动。

【新闻关键字】
6. deploy (v) 部署
7. unleash (v)(情绪、力量)宣泄出来
8. surrender (v)投降
9. aggression (n)侵略
10.culminate (v)达到顶点;达到高潮

In July, Obama and Russian President Dmitry Medvedev agreed on a target for nuclear arms cuts, pledging to finalize a treaty by year-end to lower the number of deployed warheads on each side.
欧巴马和俄国总统Dmitry Medvedev在七月对核武裁减的目标达成共识,誓言年底前完成一项协定,以降低双方部署飞弹弹头的数量。

Japanese Prime Minister Taro Aso spoke at the memorial, also calling for world peace.
日本首相麻生太郎在纪念活动中发表谈话,同时呼吁世界和平。

[Taro Aso, Japanese Prime Minister]:
“In order for us not to repeat the tragedies of Hiroshima and Nagasaki, we must do all we can to achieve world peace."
[日本首相麻生太郎]:
“为了让不再让广岛和长崎的悲剧再度重演,我们必须竭尽所能来达成世界和平"

The Hiroshima bomb unleashed a mix of shockwaves, heat rays and radiation.
广岛投下的原子弹释放出震波、热射线以及幅射线等混合物质。

By the end of 1945, the death toll had risen to some 140,000, out of an estimated Hiroshima population of 350,000. Thousands more died of illness and injuries later.
一九四五年底之前,估计有三十五万人口的广岛,死亡总数就已经上升到大约十四万人。后来,又有数千人死于疾病与受伤。

On Aug. 9, 1945, three days after the Hiroshima attack, the U.S. dropped another atomic bomb on Nagasaki.
一九四五年八月九日,广岛被攻击的三天后,美军在长崎投下另一颗原子弹。

Japan surrendered on Aug. 15, 1945, bringing to an end the military aggression culminating with its entry into World War Two.
日本于一九四五年八月十五日投降,也使其二次大战的军事侵略行动画下句点。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2009-08-06/630244816192.html

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!