【看新闻学英语】北约轰炸利比亚战舰

【新唐人2011年5月25日讯】 【看新闻学英语】

NATO Bombs Libyan Warships
北约轰炸利比亚战舰

【新闻关键字】

1. Charred [tʃɑrd] adj. 烧黑了的
2. reassurance [͵riəˋʃʊrəns]
3. intercept [͵ɪntɚˋsɛpt] v. 拦截
4. fuel tanker n.phr. 油轮
5. heading for v.phr. 前往

【英文说文解字】

各位读者好:

这是一则战争新闻,在战争中,“攻击”就是很重要的“结构字”,有很多的英文字汇,都具有“攻击”的意义,像是attack, assault, assail, raid, strike等。因此“空袭”就会常写成air attack, air strike, air raid。“空袭警报”的“警报”,也有warning, alert, alarm三种表达方式,所以英文记者写到“空袭警报”就可能是:air raid warning, air strike alarm, air attack alert。

一般“记者”会有reporter, journalist二种表达方式,“记者会”则会有news conference或是press conference二种表达方式。

-miss与 –mit都是表示 to send

再来谈missile为什么是“飞弹”呢?这就牵扯到-miss这个字根,-miss与 –mit都是表示 to send的意思。 所以emit=e-(out)+-mit(to send),to send out所以是“发出”的意思,emission则是其“名词”形。transmit=trans-(across)+-mit(to send),to send across所以是“传输”的意思,transmission则是名词形。permit=per-(through)+-mit(to send),to send through,得到“允许”,才能够把东西送过去!名词形则是pemission。那么 missile为什么是“飞弹”就很容易理解了,“飞弹”就是送出去的子弹嘛!

-cept是to take的意思

那么为什么“intercept”是“拦截”的意思呢?inter-是between之意,-cept是to take的意思,intercept就是to take something between~从二者之间拿到某个东西,所以就是“拦截”,“拦截”就是在我方与对方之间,将某件东西以某种方式阻挡了下来。

以-cept造出字的还不少,像是except, concept, reception…等。except=e-(out)+-cept(to take),to take out把某件东西拿走,所以是“除外”的意思。
concept=con-(together)+-cept(to take),to take together~把某种特性的东西放在一起,形成“概念”。reception=re-(back)+-cept(to take),to take back,把朋友带回家“接待”一番,deception=de-(apart)+-cept(to take)。
Video from the British Royal Airforce shows NATO bombs destroying several Libyan warships in an overnight raid.
来自英国皇家空军的影带显示,在一整晚的攻击行动中,北约炸弹摧毁了好几艘利比亚战舰。

The next day, this was the result.
隔天,这就是战果。

Charred and burnt – Libya says at least six boats were hit by missiles during the attack.
烧黑与烧焦─利比亚说,至少六艘船在攻击中被飞弹击中。
2-3 meter holes and twisted metal were all that remained.
2至3公尺的洞,还有扭曲的金属,全都仍在那里。

Journalists were taken to view the damage, and then sat through a news conference during which government officials gave their reassurance that the port is still operational.
记者们被带去看损害,然后坐着参加记者会,政府官员保证:港口仍然可以营运。

According to NATO, its forces sank eight of Libya’s warships and intercepted a fuel tanker believed to be heading for the military.
根据北约的说法,北约的军队击沈八艘利比亚战舰,并且拦截一艘据信是驶向军方的油轮。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_middleeast_africa/2011-05-21/nato-bombs-libyan-warships.html

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【佳句精选】

At least six boats were hit by missiles during the attack.
至少六艘船在攻击中被飞弹击中

【每日一句】

He is a workaholic.
他是个工作狂

【看头条学英语】

1. 116 killed by Missouri tornado
密苏里州龙卷风造成116人死亡
2. New York City outdoor smoking ban begins
纽约市开始禁止户外吸烟
3. Obama receives rock star reception in Ireland
欧巴马在爱尔兰受到摇滚巨星般的接待
4. Stocks skid on renewed worries about Europe
股票下滑,因为重新对欧洲忧虑

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!