【看新闻学英语】中共巨额投资网路军队

【新唐人2011年6月4日讯】【看新闻学英语】

Chinese Regime Invests Heavily in Cyber Army
中共巨额投资网路军队

By David Lee

【新闻关键字】

1. coordinate [koˋɔrdnet] v. 协调
2. safeguard [ˋsef͵gɑrd] v. 防卫
3. mass [mæs] v. 聚集起来
4. Disquiet [dɪsˋkwaɪət] vt. 使焦虑不安
5. Cable [ˋkebl] n. 越洋电报
6. elite [eˋlit] n. 菁英
7. warfare [ˋwɔr͵fɛr] n. 战争
8. drill [drɪl] n. 演习

Chinese leaders are pouring millions of dollars into training a new and highly specialized branch of its military—an Internet attack and defense force.
中国领导者投入巨资训练新的、高度专业化的军队部门─互联网攻防部队。

This news has Western governments and companies that do business in China questioning the regime’s motives.
这项消息让在中国做生意的西方政府与企业,质疑中共政权的动机。

[Lin Baohua, China Political Commentator]:
“I think the Chinese military’s Internet development and that of local governments are coordinated, and support one another. The development serves both political and military purposes, and it’s very important for safeguarding the regime."
中国政治评论家林保华说:“我认为中国军队在互联网的发展,与当地政府的发展是息息相关的、互相支持的。这项发展是为政治与军事目的服务的,是对保卫中共政权非常重要的。”

Chinese hackers have repeatedly targeted governments and businesses around the world. News that the Chinese Communist Party seems to be massing these hackers into an organized branch of its military is disquieting to some.
中国骇客们不断地在全世界、以政府与企业作为攻击目标。中国共产党似乎在聚集一批有组织、军队部门骇客的消息,让一些人焦虑不安。

U.S. diplomatic cables published on WikiLeaks suggest the United States government suspects Chinese hackers of attacks on targets ranging from Google to the Dalai Lama.
维基解密公布的美国外交越洋电报指出,美国政府怀疑,中国骇客攻击的目标范围,从谷歌到达赖喇嘛都有。

According to Chinese state media, the “cyber force” includes an elite 30-member core team based in Guangdong Province. They routinely engage in what the regime’s People’s Liberation Army calls “cyber warfare drills.”
根据中国国营媒体,“互联网军队”包括一支30位核心成员的精英队伍,总部位于广东省。他们例行性地从事中共人民解放军所称的“网路战争演习”。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-05-31/chinese-regime-invests-heavily-in-cyber-army.html

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【佳句精选】

The development serves both political and military purposes.
这项发展是为政治与军事目的服务

【每日一句】

Pack an umbrella just in case.
带把雨伞以备不时之需

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!