【新唐人2011年12月8日讯】 【看新闻学英语】
S. Korean Police Probe Organ Transplant Tourism to China
南韩警方调查中国器官移植之旅
By David Lee, Jessie Chen
【新闻关键字】
1. probe: v. [prob]调查
2. transplant: n. [trænsˋplænt]移植
3. source: v. [sors]获得
4. sneak: v. [snik]偷偷地做
5. undergo: v. [͵ʌndɚˋgo]接受
6. appear: v. [əˋpɪr]显露
7. outlaw: v. [ˋaʊt͵lɔ]禁止、宣布…为不合法
8. controversial: adj. [͵kɑntrəˋvɝʃəl]有争议的
9. boast: v. [bost]以有…而自豪
10. advocate: n. [ˋædvəkɪt]提倡者
11. harvest: v. [ˋhɑrvɪst]获得、得到
12. persecute: v. [ˋpɝsɪ͵kjut]迫害
South Korean authorities say an organized crime group has been sending South Korean patients to China for organ transplants. Police arrested one man on Monday and three others are under investigation.
南韩有关单位说,有组织犯罪集团送南韩患者到中国进行器官移植。周一,警方拘捕一名男子,其他三人正在受到调查当中。
According to South Korean police, the crime group has sourced organs for 94 liver cancer sufferers since 2006. They sneak patients into mainland China, giving them false Chinese identifications to undergo transplant surgery. The men collected more than $85,000 for each transplant. Four of the patients died after surgery.
据南韩警方指出,该犯罪集团自2006年以来,已为94名肝癌患者取得器官。他们将患者偷渡到中国大陆,给他们假的中国身份证接受移植手术。每项移植手术,该男子收取美金$ 85,000元。四名病患在手术后死亡。
[Byoungjin Lee, Bushan Dep. Policeman]:
“It appears the patients want to source organs quicker, so they turned their sights overseas.”
斧山部警察Byoungjin Lee说:
“这显示患者想要更快获得器官,所以他们把目光投向海外。”
The South Korean crime group worked with contacts inside mainland China. The Chinese regime outlawed organ tourism in 2007. Despite the ban, cases of foreigners traveling to China for organs transplants are common. Organized criminals falsify documents to pass patients off as Chinese citizens to get around the ban.
南韩犯罪集团与中国大陆内部知情人士合作。中国政权于2007年将器官移殖旅游列为非法。尽管有禁令,外国人为器官移植到中国旅游仍很普遍。组织犯罪分子伪造文件,让患者具有中国公民身份,以逃避禁令。
Organ transplants are controversial in China. The Chinese regime boasts one of the largest organ transplant programs in the world, despite having extremely limited organ donors due to cultural reasons. The regime openly uses organs from executed prisoners—but has not disclosed the number of prisoners who are executed.
器官移植在中国是受争议的。中国政权自豪是世界最大器官移植计划之一,尽管因文化因素,器官捐赠者非常有限。该政权公开使用被处决囚犯的器官,但并未透露处决犯人的数量。
International rights advocates have also accused the Chinese regime for profiting from selling organs. Canada’s David Kilgour and David Matas published findings on the regime’s harvesting of organs from living Falun Gong practitioners—a spiritual group the regime has been persecuting since 1999.
国际人权倡导者,控告中国政权以贩售器官牟利。加拿大David Kilgour和David Matas公布调查发现,该政权从活着的法轮功学修炼学员上获取器官。法轮功是精神修炼团体,自1999年以来受到中国政权的迫害。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-11-24/s-korean-police-probe-organ-transplant-tourism-to-china-.html
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw
【佳句精选】
International rights advocates have also accused the Chinese regime for profiting from selling organs.
国际人权倡导者,控告中国政权以贩售器官牟利。
【每日一句】
Despite the ban, cases of foreigners traveling to China for organs transplants are common.
尽管有禁令,外国人为器官移植到中国旅游仍很普遍。