【新唐人2011年12月20日讯】【看新闻学英语】
Hong Kong’s “A Simple Life” Sweeps Golden Horse Awards
香港电影“桃姐”横扫金马奖
By Daniel Chen, David Lee
【新闻关键字】
1. venue [ˋvɛnju] n. 地点
2. garner [ˋgɑrnɚ] v. 获得
3. respectively [rɪˋspɛktɪvlɪ] adv. 分别地
4. coveted [ˋkʌvɪtɪd] adj. 令人垂涎的
5. celebrated [ˋsɛlə͵bretɪd] adj. 著名的
6. controversial [͵kɑntrəˋvɝʃəl] adj. 具争议的
The 48th annual Golden Horse awards were held Saturday in the Taiwanese city of Hsinchu – a change of venue for the awards which are usually set in Taipei.
通常在台北举行的金马奖,这次有所改变 – 第48届金马奖颁奖典礼周六在台湾新竹市举行。
But as always the ceremonies brought together the best and brightest of the Chinese-language film industry, along with their films.
一如既往,这场盛会汇集了华文电影业最棒的和最耀眼的人们,以及他们的电影。
This year’s awards were swept by the Hong Kong film “A Simple Life”. The dramatic entry garnered prizes for best director, actor, and actress, going to Ann Hui, Andy Lau, and Deannie Ip, respectively.
香港电影“桃姐”横扫了今年多项奖项。在戏剧类获得了最佳导演、最佳男主角、最佳女主角奖,分别由许鞍华,刘德华和叶德娴获奖。
The coveted best film award, however, went to Taiwan’s celebrated – and controversial – historical feature “Warriors of the Rainbow: Seediq Bale”, which touches on of the bloodiest episodes in the island’s colonial history.
然而,令人垂涎的最佳影片奖,由台湾著名的、具争议性的历史片“赛德克‧巴莱”获奖。该片触及了岛上殖民历史最血腥的事件。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/arts_entertainment/2011-11-28/hong-kong-s-a-simple-life-sweeps-golden-horse-awards.html
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw
【佳句精选】
This year’s awards were swept by the Hong Kong film “A Simple Life”.
香港电影“桃姐”横扫了今年多项奖项。
【每日一句】
The ceremonies brought together the best and brightest of the Chinese-language film industry.
这场盛会汇集了华文电影业最棒的和最耀眼的人们。