【禁闻】薄熙来“灭门大祸” 周永康“利益关联”

【新唐人2012年4月11日讯】北京时间4月10号晚,《新华社》发布了停止薄熙来政治局委员和中央委员职务,由中纪委立案调查的消息。同时还发布了薄熙来妻子谷开来和薄家勤务人员张晓军,两人被逮捕的消息,因为他们涉嫌谋杀英国公民尼尔•伍德。时事评论员章天亮评论说,根据《新华社》发布的通稿,中共对薄熙来事件的说法,仍然疑云重重。

章天亮认为,王立军绕过周永康,到美国领事馆去反映薄熙来家人涉嫌谋杀的做法,不合常理。这只能说明,周永康是这个案件的“政治利益相关者”。 章天亮推断:薄熙来与周永康共同谋反,需要大笔金钱。英国人尼尔•伍德原本是帮助薄家敛财的中间人之一,但是他未必清楚这些钱的用途,后来无意中发现了薄家谋反的证据,非常害怕。谷开来怀疑伍德的忠诚度而鸩杀了他。

《新华社》说:“薄谷开来(薄熙来同志妻子)及其子同尼尔•伍德过去关系良好,后因经济利益问题产生矛盾并不断激化。”章天亮说,这个说法,难以令人信服。他分析说:以薄熙来的贪腐,一个“黑打”就可以从民间没收上千亿的资金,区区小钱不在话下。为此杀人,就更不可思议。章天亮认为,《新华社》所说的“经济利益”背后,必然隐藏着重大的政治利益。也恰恰因为是“政治利益相关”,所以周永康才死保薄熙来。

章天亮指出,从《新华社》的通稿来看,薄瓜瓜并未受到任何指控或调查,但通稿中却特意提到了他的名字,所以,薄熙来所遭遇的绝不会是陈良宇之流的锒铛入狱,而是几近“灭门之祸”。

另外,据未经验证的消息说,薄瓜瓜已经离开美国,返回中国。

—-网路热议:谣言是遥遥领先之预言 —-

在《新华网》正式对外公布薄熙来被开除中央政治局委员的消息之前几小时,海外媒体就开始报导,很多大陆网友在微博上转载相关消息,但全部被封杀。由于中共媒体最近一直在高喊“要对谣言亮剑”,《新华网》消息公布后,有网友说:“大陆的谣言,就是遥遥领先之预言。”也有人讥讽说:“最可恨的,是那些所谓的谣言和那些不明真相的人,他们竟然说的是真相。”还有人直接说:“流言就是真相啊!”

而香港《开发》杂志执行编辑蔡咏梅评论说,国外媒体先爆消息,中共媒体滞后公布的现象,证明中共内部已经四分五裂,所以保密能力差了。

Bo Xilai May Face Family Extermination

According to a Xinhua News Agency news report on April 10,

Bo Xilai was put under investigation (shuanggui) by
the Central Commission for Discipline Inspection.
The news said that Bo was suspended from his posts as
the Politburo member and as a Central Committee member.
Bo’s wife, Gu Kailai and his home-service secretary,
Zhang Xiaojun, have both been arrested.
This is because Gu and Zhang are suspected of murdering
British citizen Neil Heywood, according to the official announcement.
Critic Zhang Tianliang says that the pre-arranged news
reports issued by Xinhua News Agency still leave a cloud of suspicion hanging over the Bo Xilai case.

Zhang points out that it was an anomaly that Wang Lijun had
bypassed Zhou Yongkang to tell the U.S. consulate
about Bo’s family being under suspicion of murder.
This shows that Zhou Yongkang is a “political interest
related party” on this issue.
Zhang deduced that Bo and Zhou had plotted rebellion,
they both therefore needed large sums of money.
Heywood was one of middlemen who helped Bo’s family
to accumulate wealth.
However Heywood might have been unclear about
how the money was to be used.
Later he might have unintentionally learned something of Bo’s
plotting treason, so he may have become very afraid.
Gu doubted Heywood’s loyalty so she poisoned him to death,
Zhang figures.

Xinhua News Agency said that over several years, Gu Kailai
and her son had kept up a good relationship with Neil Heywood.
Later some economic interest issues had given rise to
conflict among them and that conflict had become serious.
Zhang Tianliang thinks that this statement is hardly convincing.

An anti-vice campaign in Chongqing would have made it easy
for Bo to confiscate hundreds of billions of RMB from private entrepreneurs.
For the money collected through Heywood would have been
relatively negligible.
Zhang thinks that the regime’s claim that Bo could have
arranged Heywood’s murder simply over a personal economic conflict, is unlikely.
The official ly touted claim of “economic interests"
inevitably conceals major political interests, Zhang believes.
Exactly because Zhou Yongkang is in the category of a
“related political interest”, clearly explains his support for Bo Xilai, says Zhang.

Zhang Tianliang notes that based on Xinhua News Agency’s
news releases, Bo Guagua has not been charged or put under any official investigation.
However, his name was specifically mentioned in
this news report.
So Bo Xilai will surely not face a jail-term, like Chen Liangyu,
but something akin to family extermination, Zhang figures.

On April 9, a Dwnews.com blogger posted: unnamed sources
said that Bo Guagua had left the U.S., and returned to China.

In China, Rumors are Prophecies of what
lies Far Ahead

A few hours before Xinhuanet.com published news about
Bo Xilai’s ouster from his post as Politburo member,
the exact same news had already been released
by overseas medias.
Many netizens in China quickly reproduced the message
in Weibo, although all of them were blocked.
The CCP media recently requested people
to “fight with the rumors”.
After the official release, a netizen in China posted:
“Rumors in mainland China are just far-ahead prophecies.”
Another netizen sneered: “What I hate the most is that
all of those officially touted rumors and supposedly uninformed people are all actually telling the truth right now.”
One posting simply said, “Rumors are exactly the truth!”

Tsai Yung-Mei, executive editor of Open magazine
in Hong Kong commented.
The fact that foreign media exposed news ahead of the
CCP media proves that there is a falling apart of the system inside the regime.
That is why the regime can hardly keep its secrets now,
said Tsai Yung-Mei.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!