【新唐人2012年6月5日讯】近来,甘肃省卫生厅网站关于“打通任督二脉”的消息引发外界热烈讨论,中共官方除了肯定回应外,主要官媒《新华网》和《人民网》6月4号再次重点转载了相关报导。有评论认为,这可能是中共高层对“法轮功政策”将有所转变,所做的铺垫。
上个世纪80年代初,中国出现了气功高潮,同时也出现了各种特异功能现象。其中流传盛广的就是法轮功,也称为法轮大法。但是,中共党魁江泽民自从99年7.20以来,将消灭法轮功作为头等大事,其他气功也被一并封锁。13年来,气功在中国成为禁区。
不过,5月下旬,大陆却罕见的出现了“打通任督二脉”事件,外界认为这是中共高层中,有人突破禁区再度宣传气功。
事件继续发酵。6月4号,《新京报》发表了“甘肃卫生厅推广中医调查:吃中药可100%报销”的报导。报导中提到在门诊吃中药、使用针灸、拔火罐等疗法,可以100%报销。
而当天,中共严格掌控的两大主要官媒《新华网》和《人民网》,分别在显要位置全文转载了《新京报》的这篇报导。
同一天,《齐鲁晚报》也发表了“甘肃卫生厅长:中医药太弱势只有强力推广”的文章。新浪网、新民网等其他大陆网站也进行了转载。
原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣认为,中共当局对气功和中医的态度有所松动,显示背后有中共高层的力量在推动。
朱欣欣:“每次在要做什么事情的时候,它首先要造舆论让社会有一定的准备,为它做进一步的行动做好铺垫,一贯如此。这也说明了高层肯定是有一部分人,对这个事情还是支持的态度,所以说,他要高调的要出面来报导这个事情,就说明肯定是有高层的某些人在这方面给予肯定。”
美国“南加州大学”公共政策博士叶科认为,只要一提起气功,人们就会想到法轮功,因为法轮功在被镇压之前吸引了七千万到一亿的炼功人。而在中共这么多年的迫害和禁闭下,如果当局直接改变政策可能会有一定难度。
叶科:“如果社会上突然对这个气功、对这些修炼都认为是非常负面的看法的话,他突然这样转变一个政策,对他们来说就会有一定的难度,或者说特别的突兀。”
因此,叶科认为,现在中共当局如此罕见的进行高调报导,可能是一个改变法轮功政策的风向标。
叶科:“现在其实在官方媒体上就等于为气功和这种传统文化,进行了某种程度上的一个证明。那么这么一个证明的话,我自己理解它很可能为以后对法轮功这样一个政策的改变做某种铺垫 中共高层的某些人可能在进行一定程度上的一个放风,对社会舆论进行一个观测。这是我认为的这样一种非常可能的做法。”
在此之前北京有消息指称,中共总理温家宝等人不愿意为江迫害法轮功所造成的大量血债背黑锅,想切割和血债派的关系,因此周永康问题解决之后,下一步就是为蒙冤的法轮功正名。
有评论说,中宣部不会不清楚“任督二脉”这个词的敏感程度,但是媒体相关文章非但没有被和谐掉,反而被广泛转载,卫生部又出来力挺此事,这就不能不让人们浮想联翩了。
在任督二脉事件后,5月25号甘肃省卫生厅长刘维忠在微博中声称,愿意牺牲自己的政治前途,换来甘肃中医的发展。
采访/刘惠 编辑/王子琦 后制/萧宇
A Prelude to Change? Authorities Advocate Chinese Medicine
Recently, Gansu Provincial Health Department introduced on
website its efforts to promote qigong exercise among its workers.
This report triggered heated discussion.
Chinese authorities openly recognized this activity,
with detailed reports on Xinhua News and People website.
Some critics believe that CCP leaders will change its policy
against Falun Gong. This event is a prelude.
Qigong exercise prevailed in China from 1980s, the most
popular of which was Falun Gong, also known as Falun Dafa.
However, since July 20, 1999, Chinese former Chairman Jiang Zemin
initiated a nation-wide persecution of Falun Gong.
In past 13 years, persecuting Falun Gong has become the most
important task of the CCP, other qigong practices are also banned.
In late May, however, Mainland China saw reports on qigong
exercise in Gansu.
Many believe that some CCP leaders are trying to break the
taboos against qigong.
Reports on Gansu qigong exercise have continued.
June 4, Beijing News published an article titled,
“Gansu Health Department Promotes Chinese Medicine
by Providing 100% Reimbursement.”
The report says that traditional Chinese medicine,
acupuncture, cupping and other therapies have been included in health insurance.
The two CCP’s major official media Xinhua and Renmin,
had reproduced this report in a prominent position on that day.
Same day, Qilu Evening Post published an article titled “Gansu Health Minister Advocates Chinese Medicine to Stop Ageing,” which was widely cited online.
Zhu Xinxin, former editor at People’s Radio Station of Hebei
believes that Chinese authorities have directed the current promotion of Qigong.
Zhu Xinxin: “Whenever they (CCP) issue new policies,
they will first promote public awareness for preparation.
There must be some CCP leaders who support qigong practice,
as indicated by the open reports on Gansu qigong exercise.”
Ye Ke, Dr. of public policy at Southern California University
says, mentioning qigong, people will automatically think of Falun Gong,
which quickly attracted 70-100 million practitioners
before the CCP’s national suppression.
CCP faces difficulties in changing its
decade-long policy of persecution.
Ye Ke: “CCP has been propagating a negative image of
qigong among Chinese society.
If it suddenly changes its attitude,
the CCP will face difficulty.”
Ye Ke believes that Chinese authorities’ high-profile
advocating of qigong might indicate changes in the policy against Falun gong.
Ye Ke: “Chinese official media have now openly
recognized qigong and other traditional culture.
I take it to be a prelude to CCP’s changes in its policy
against Falun gong.
This might be a test by some CCP leaders to see the response
of public opinion. I believe this is quite probable.”
Previous news said that Chinese prime minister Wen Jiabao
and other officials refuse to shoulder the responsibility of persecuting Falun Gong,
which was carried out by the Jiang faction.
To vindicate themselves of the crime, Wen and other officials
will deal with the persecution of Falun Gong immediately after they get rid of Zhou Yongkang.
Some critics said the Central Department of Propaganda
must be fully aware of the connotations of Gansu’s promotion of qigong.
However, reports on these activities have been
widely circulated instead of deleted.
Now officials in the Ministry of Health have openly supported it,
giving rise to widespread speculation about the CCP’s policies.
May 25, right after Gansu’s reports on qigong exercise,
Gansu Provincial Health Minister said on his twitters that
he is willing to sacrifice his political career for
the development of Chinese medicine.