【禁闻】奥巴马雨中无人打伞 中外成对比

【新唐人2012年7月18日讯】美国2012年总统大选进入了“最紧张的阶段”,奥巴马总统7月14号在维吉尼亚州拉票演讲时遭遇大雨,被淋成“落汤鸡”,但仍完成了激情演说。奇怪的是,自始至终不见有人为奥巴马撑伞避雨。此事,引发了中国民众的关注并被广泛转载。中国问题专家认为,大陆官场的现象与民主国家完全相反,当官者“不摆谱”反而显示不出他的权势,而领导人的产生与民众无关,老百姓的地位因此无足轻重。

奥巴马7月14号来到维吉尼亚州府里士满附近一个小镇上,发表演讲时遭遇暴雨,台上奥巴马的蓝色衬衫已完全被淋透,雨水不停的从他的脸上流下来,始终没有人为他打伞。

共有约900名听众聚集在奥巴马的演讲现场。人群中不时发出阵阵欢呼声高喊:“再当4年!”瓢泼大雨似乎无法浇灭他们的热情。

11月的大选日益迫近,民调显示,奥巴马与罗姆尼的支持率非常接近,所以奥巴马不敢怠慢。在当天的演讲中,奥巴马试图拉近与底层民众的距离。

演讲快结束的时候,雨势更大了,奥巴马还风趣的开玩笑说:“我就要讲完了,不过反正大家都被淋湿了,也无所谓,只是很多人发型不保了。”

对此,政论家胡平指出,民主国家的总统靠民众的选票才能当选,因此必须与民众打成一片,要让老百姓把他当成自己人。中国领导人与此相反,他们不指望老百姓拥护,不摆谱反而显示不出他的权势,不能让老百姓害怕,所以处处要与老百姓拉开距离。

政论家胡平:“你要摆出一个架子来,和下面的选民有距离,从这一条,就不投你的票了。所以,他们这些民主国家从政的人,他总是处处注意,总是要和普通老百姓打成一片。那和中国官场当然就完全相反,中国的官场唯恐表现不出来他比民众高人一等。”

身为第一强国的总统遭遇大雨却无人给打伞,引起了中国民众的极大兴趣,也引起了网民的对比。

去年8月,位于中国湖北省宜昌市境内的“葛洲坝”立起毛泽东的雕像,毛泽东的孙子毛新宇为雕像揭幕,当天烈日骄阳,有专人负责为毛新宇打伞。

另外,被称为大陆“最年轻市长”的周森锋视察工作时,让下属为他打伞。

而早在2005年6月,在重庆大渡口区九宫庙街道主办的“关爱女孩”活动中,9名四、五岁的小女孩在大雨中为观众表演舞蹈,坐在第一排观看的有关部门领导,则由专人撑伞,在雨中观看。

独立中国问题学家巩胜利指出,在美国,是公民撑起了这个国家,是国家真正的主人,而中国的主人是官,不是老百姓,自中共当政六十几年以来,都是这样。

独立中国问题学家巩胜利:“中国这样的事情太多了。你比如说像新疆克拉玛依那次大火烧死了很多学生,失火了以后,烧死了很多学生。这在中国好像屡见不鲜。他没有这种环境,也没有这种意识,就是老百姓是他的衣食父母官,这种感觉都没有。”

1994年12月8号,新疆克拉玛依市“友谊馆”剧场的大火和浓烟里,有人大喝一声:“学生们不要动,让领导先走!”

26名上级政府与教育局的头头们颇有风度的步出礼堂,而后,288个幼小的生命和他们的几十位老师共325人葬身火海中。

那位大喊“学生不要动!让领导先走!”的市教委官员后来升职当了克拉玛依市市长。

巩胜利认为,出现这种现象的主要原因是,中国不是一个民主国家,更没有法制环境,领导人的产生与民众无关,所以老百姓的地位也就无足轻重。

采访/田净 编辑/宋风 后制/君卓

In-the-Rain Obama vs. Under-Umbrella CCP Officials

The 2012 U.S. presidential election has entered into
it’s most intense stage.
During his campaign event in Virginia on July 14th,
President Barack Obama encountered a heavy rain shower.
He carried on with his speech until the end despite
the heavy rain and nobody held an umbrella for him.
The news aroused great public attention in China and
was widely circulated on the internet.
Commentators say that China’s officialdom is completely
the opposite to that of democratic countries.
The officials of the Chinese Communist Party (CCP) tried
everything to show off to display their power and influence.
The election of CCP officers is not based on civilian votes,
so making the Chinese public of little importance.

U.S. President Obama was caught in a heavy rainstorm
while campaigning in a small town in Virginia on July 14th.
His blue shirt was totally soaked and rain dripped from his face.
No umbrella was held over his head.

About 900 people were gathered to hear Obama’s speech,
who kept chanting, “Four more years!"
The pouring rain did not reduce the crowd’s enthusiasm.

Polls showed that this appears to be a close race between
Obama and Romney for this November’s president election.
During his campaign rally, Obama sought a closer approach
to the underclass masses.

Toward the end of the speech, when the rain still continued,
Obama said “Everybody’s wet anyway, so it doesn’t matter.
It’s too late. Those hairdos are all gone.”

Political critic Hu Ping comments that winning election
in a democratic country relies on the popular vote.
That means the candidate has to make himself recognized
and accepted by civilians, says Hu Ping.
On the contrary in China, where the leaders deliberately
distance themselves from the masses,
the CCP officials at all levels show off to exhibit power and
influence to threaten the public, Hu Ping remarks.

Hu Ping: “Putting on airs in front of the voters won’t let you
win one vote from them.
So politicians in the democratic country always are quite
modest when getting along with the ordinary people.
It’s exactly the opposite in China’s officialdom, where officials
crave nothing short of being superior to civilians.”

Obama’s suffering downpour sparked great interests
amongst Chinese citizens.
They made comparison between him and the CCP officials
on the internet.

In August 2011, at the unveiling ceremony of the statue of
Mao Zedong held in Gezhouba, Yichang, Hubei Province,
Mao’s grandson, Mao Xinyu, avoided sun exposure with an
umbrella held by some staff.

Zhou Senfeng, known as “the youngest mayor” in China,
had his junior hold an umbrella for him on an inspection visit.

Back in June 2005, in Dadukou District in Chongqing, during
a “Care For Girls" activity organized by the local authorities,
nine four or five year old girls were dancing in rain.

Among the audience, the CCP leaders sitting in the front row
were all watching under umbrellas held by the staff.

Gong Shengli, a scholar in China affairs, says that the
U.S. citizens are the true masters of the country.
However in China, the CCP officials became the master.

This has been China’s reality since the CCP came into
power some 60 years ago.

Gong Shengli: “Too many similar cases happened in China.
Such as the Karamay Fire in Xinjiang, killing a lot of students.
Chinese officials seem accustomed to such tragedies.

They have not realized that civilians are actually the source
of their food, clothing and lives."

In December 1994, a devastating fire broke out
in a theater in Karamay, Xinjiang.
During the fire and heavy smoke, someone shouted,
“The students stay, let the leaders walk out first!"

26 CCP leaders from local education departments and
higher level authorities left the theater.
They left behind 288 children and dozens of teachers
to perish in the flames, a total loss of 325 lives.

The person who shouted, an official from the city’s Board of
Education, was later promoted to mayor of Karamay.

Gong Shengli says that the main reason behind such actions
are lack of democracies and rule of law in China.
The election of officers is not based on the ordinary civilian
votes, which makes the Chinese populace insignificant.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!