孙亨利:在大熔炉中的华语新闻

【新唐人2013年3月21日讯】最近常在华语媒体上读到或听到“第一时间”这四个字,用来形容及时的行动,例如:“记者第一时间赶到了现场”,连越来越多的达官贵人也都惯用这个时髦的顺口溜了。

“第一时间”,若将其逐字翻译成英文,则成为 “first time”,那是“第一次”的意思,因为英语的time也可用作“次数”来讲,所以可用第一、第二来形容,而华语的“时间”没有“次数”这层意思。所以“第一时间”诚属误创的语词。真正表示“及时”的正确用词应该是“第一时机”而非“第一时间”。

误创“第一时间”这个语词的始作俑者是华语媒体,尤其是当今泛滥在自由世界华裔社会中的红色媒体,他们以统战为本,政治宣传为重,把“第一时机”这个常用词不分青红皂白地一律用顺口溜式变读或变写为“第一时间”。由于媒体的感染力较强,容易使广大群众盲目跟从,久而久之大家都习以为常了,变调也成了正调。

比“第一时间”更早变调而来的是“即便”一词,本来“即便”祇作“立刻”解释,后来有不良媒体把“即使”读成或写成“即便”,久而久之很多人都误以“即便”取代“即使”,连字典上也收录这一条解释。其他流行的胡乱用词不胜枚举:世界知名的英国广播公司(BBC),其华文网络新闻繁体版上也常误用“头发”代替“头发”、误用“下面”(cooking noodle) 代替“下面”(underneath)、误用“皇太后”代替“皇太后”。这些本来很简单的用法经过中共恶搞后,不要说BBC,连知名的英国剑桥(Cambridge)英汉字典也都被搞得弄不清了,类似这样恶搞行为实在是对中华语文的虐待。

大纪元时报有篇报导称:亚裔美国人法律援助处公布最近研究报告指出,有48%亚裔表示族群媒体是他们主要的新闻来源(请注意这是人数的比率,说48%的人全靠本族群媒体获得主要新闻来源。并不是说每人平均读看的媒体中48%是本族群媒体,另有52%读看的媒体为英文媒体。)他们统计的对象是上次美国大选中有投票权的亚裔美国公民,而亚裔中又包括华裔及其他亚洲族裔,其中印度和菲律宾裔的英语较流利,他们依赖本族群媒体为新闻来源的人数必少于48%的平均比率;除去印、菲两族群后,中、越、日、韩各裔依赖本族群媒体为新闻主要来源的人口比率便必高于48%,尤其是华裔合法和非法的新移民特多,其中英文字母都念不清楚的人比比皆是。如果把他们都包括进去,可能达90%以上华裔依赖华语媒体为新闻主要来源。

中共统战部看准了这一点,最近随着政府有了些财力、中国人口外流众多、自由世界言论不设防等种种有利条件,便会同中共中央宣传部等有关部门积极向海外扩展创办媒体。

最近两三年内华语电视台如雨后春笋,盛况空前,每晨播放中共中央电视台(CCTV) 的新闻节目是最能使人看出他们的特色的一面。新闻前半部都是报中共领导人的“中国梦”,充满维护民主法治,中国虽强但不会称霸等的谈话,以及中国富强康乐的一面;后半部都报导美国的负面新闻,例如说美国的无人机在巴基斯坦滥杀平民等等。

在美国言论自由是绝对会受到宪法保护的,所以中共在美国办的电视台能大剌剌地谈共产党设计好的言论,听的人,因为语言问题,也都祇能听他们一方面的话,所以在美国享受自由空气的不少华人更比在中国水深火热中直接受到压迫的百姓来得亲共。

中国宪法也有言论自由的条文,但谁都知道这是虚文,可是他们的新总理上台后的壮烈谈话居然像真的一样大谈法治及遵守宪法。

众所周知美国是个言论和文化的大熔炉(Great Melting Pot),在这个大熔炉内不怕杂质冲淡它的优质成分,不良的杂质在里面自会烟消云散,其所以仍未消散的原因是那些共产杂质并末真正进入大熔炉,而仍飘在大熔炉口上,包在语言的气泡中。一旦气泡破灭,也就是大多数中国移民没有语言障碍时,共产邪说就会在此化为乌有了。

blog:http://sunhenry.blogspot.com

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!