【禁闻】内贬外升 人民币对不起中国人

【新唐人2013年11月13日讯】感叹物价飞涨,中国百姓喊出:“人民币对不起中国人”。这是中共十八届三中全会期间,中共喉舌《央视》在街头采访民众所谓“最关心的改革”看法时,一名年轻男子发出的感叹。有分析指出,人民币在国内持续贬值,可是它对美元的汇率不断攀升,造成老百姓入不敷出,外资企业也叫苦不迭。

11月12号,中共“闭门”召开4天的三中全会闭幕,会议期间,《央视》外语频道记者到街头就“你最关心的改革”话题进行采访,许多民众表示:不知道三中全会在干什么,却大量抱怨房价高、物价高、医疗费昂贵。一名男子更感叹:“人民币对不起中国人。”

北京时政观察人士华颇:“人民币在国内是持续贬值,物价飞涨,可是它对美元的汇率却是不断攀升,对于普通中国老百姓来讲,物价飞涨,他们的收入已经入不敷出了,所以他们天天抱怨物价飞涨,东西越来越贵。”

北京时政观察人士华颇指出,广大的外贸企业也叫苦不迭,因为人民币的汇率持续升值,他们出口竞争力价格的优势越来越弱,那么谁得利呢?

华颇:“那就是一些特殊群体,因为他们可以把物价在国内,可以推的非常高非常高,使人民币贬值,他们收取这些贬值的人民币之后,又可以很好的价格兑换成美元汇往国外,所以人民币双规制使这一部分人发家了。”

最近大陆一条新闻说,李大妈在市场上买大米时,发现大米已涨到每斤3.3元。她记得这种大米在2005年每斤为1.9元。“首都经贸大学”经济学教授兰纪平以大米价格为例,计算出当前1000元人民币的购买力,相当于05年的576元,等于8年时间人民币缩水了424元。

大陆《理财》周刊指出,当年几十块钱的衣服如今卖到上千元﹔几千元1平米的房价暴涨到3、4万。如果拿这些作标本,人民币8年来的贬值幅度至少超过500%!

中国金融智库研究员巩胜利:“但是老百姓的收入没有同步的增长, 那么这个钱谁来给?那无非就是老百姓多花了钱,没有买到应该得到的东西。”

香港《东方日报》社论指出,中共这些年的印钞量世界第一,到去年底,中国的货币供应量已达97.4万亿人民币,接近全球货币供应总量的1/‎4,是美国的1.5倍。评论说,这种疯狂印钞,相当于对老百姓巧取豪夺。

原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣:“中共对百姓的掠夺,它分显形的和隐形的这么两种,比如显形的,我们都可以体会到,比如中国的各种税收多如牛毛,各种巧立名目的收费也特别多,老百姓负担特别重,这是明显的。”

至于中共对百姓隐形的掠夺则更多。原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣指出,中共大量印钞,造成富者更富,穷人更穷,有钱人运用金融杠杆不断放大财富,而穷人省吃俭用却难以度日。

朱欣欣:“官方所宣传的所谓的中国的强盛,实际上完全是一种畸形的,虚幻的一个形象,是官富民穷,所谓说的国富民穷,连国都谈不上,实际上现在这些权贵阶层,这几大家族把财产完全都垄拢到自己手里面。”

有报告显示,中国0.4%的人掌握了70%的财富。中共高层和太子党家族圈钱、圈地、洗钱,各个家族的资产高达上千亿元。

另据报导,中国石油、工商行、移动等大型国企在美国上市,以及美国公司在中国落地,都有美国财团和政界人物安排、主导,并与中共高层江泽民、周永康等保持亲密关系。

中共党媒《人民日报》旗下的《人民论坛》2010年第4期透露:有关机构在2009年发布了中国3000家族财富榜,3000个家族财富总值16963亿元。文章公开承认富豪家族三大来源其中的两大来源,分别是红色家族与头顶红帽的官商。

采访编辑/李韵 后制/孙宁

China’s RMB Exchange Rate With Dollar Rises, But Devalues Internally

Chinese people are mocking rising exchange rate prices for the Renminbi, despite it having devalued inside China. One young man was interviewed by China’s Central Television (CCTV) during the Third Plenary Session of the Chinese Communist Party (CCP).

He highlighted that this is the issue of “most concerns for reforms". Analysts say that the RMB has been repeatedly devalued in China. However, the exchange rate against the dollar has continued to rise. The result is that the Chinese people can’t afford to live, and foreign companies are constantly complaining.

On November 12, the four-day party meeting came to a close. Prior to this, a CCTV reporter interviewed Chinese people on the street, with many responding that they didn’t know what the Third Plenary Session was about. Instead, people complained about increasing house prices, and expensive medical care. One man said that the “RMB is in a sorry state for the Chinese people."

Hua Po, current affairs commentator: “RMB has repeatedly depreciated, but the price of goods has risen. The exchange rate for the RMB against the dollar has continually risen. For ordinary Chinese people, prices are higher, but their incomes can’t pay their bills. Thus, they complain everyday about the high prices."

Hua Po says that foreign trade companies are also complaining. Because RMB exchange rates are constantly rising, their export competition has been deeply weakened. Who is benefiting from this situation?

Hua Po: “The privileged groups within the CCP can benefit. This is because they can push the prices very high inside China, and thus make the RMB devalue. Once they acquire devalued RMB, they can exchange it to dollars at a good rate, and then transfer it abroad. This system has become very profitable."

Chinese state media reported that Grandma Li’ went to buy rice in a market. She found the price went up to 6.6 yuan per kilogram, and could remember that it was 3.8 yuan per kilogram in 2005. Lan Jiping, Professor at Capital University of Economics and Business in Beijing, also took rice as an example. Lan calculates the value for 1000 yuan, which is equivalent to 576 yuan in 2005. It means that 1000 yuan has lost value by 424 yuan within eight years.

Money Weekly reported that cloth was worth a few dozen yuan in the past. It is now selling for over a thousand yuan.

Property prices have risen from several thousand yuan per square meter to between 30,000 to 40,000 yuan. Taking these cases as examples indicates that RMB has devalued by 500% within eight years.

Gong Shengli, researcher, China Financial Intelligence Unit:"Chinese people’s income hasn’t increased accordingly. Who should pay them money?
Civilians have to pay more, but they don’t get the income they need to do so."

Hong Kong’s Oriental Daily describes that China is the worlds largest bank note printing country. At the end of 2012, China’s money supply reached 97.4 trillion yuan. This is nearly taking up 25% of the global total, and is 1.5 times greater than the US. The report says that the madness of printing money is equivalent to simply ripping off it’s civilians.

Zhu Xinxin, former editor, Hebei People’s Radio Station:“The CCP uses different ways to plunder from its citizens, some of which are visible, the others invisible. There are so many different taxes and fees, which civilians become heavily burdened by.”

Zhu Xinxin suggests that large amounts of bank notes have been printed, resulting in the rich becoming richer, and the poor becoming poorer. Rich people are using financial leverage to increase their wealth, and poor people are finding it difficult to survive.

Zhu Xinxin: “CCP propaganda of China as a prosperous nation is an entirely illusory image. The truth is one of rich officials and poor civilians. Actually, the privilege group of CCP officials have seized the national assets in their hands."

Sources indicate that 0.4% of the Chinese people have seized 70% of China’s wealth. The high-level CCP, and the families of officials and princeling covert both the money and land. They launder the money, and their assets have reached thousands of billions of yuan.

Sources say that PetroChina, China Mobil, Industrial and Commercial Bank, and other major state-run companies’ were listed on the US stock market. US companies are also listed in China. These businesses are allegedly arranged and led by US financial groups and politicians, who are closely associated with Jiang Zemin and Zhou Yongkang.

The state-run People’s Tribune newspaper has reported that in 2009, relevant organs announced the 3,000 richest Chinese families. These families’ wealth has a net worth of 1.69 trillion yuan. The article admitted that two out of three resources of the richest families are “red families and red businessmen."

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!