【新唐人2010年7月11日讯】 【看新闻学英语】
Taiwanese Protest China Trade Deal
台湾人抗议与中国的贸易协定
By Jessy Chen, David Lee
【新闻关键字】
1. protest: v.抗议
2. hail: v.喝采、欢呼
3. call for: ph.要求、需要
4. bilateral: adj.双边的
5. circumstance: n.情况
6. clout: n. 影响力
7. be eager to: ph. 迫切、渴望
Saturday June 26th: Thousands take to the streets in Taipei, protesting the new Economic Cooperation Framework Agreement between Taiwan and mainland China.
6月26日星期六,有上千人走上台北街头,抗议台湾与中国与这项新的经济合作框架协议。
The deal will cut tariffs on some eight hundred products. It’s been hailed as the most significant political agreement between the two sides in sixty years. Yet many Taiwanese fear the agreement will flood the Taiwanese market with cheap Chinese goods and create unemployment.
该项协定削减大约800项产品的关税。这是两岸60年以来,最重要的政治协定,而受到欢迎。然而,很多台湾人担心,这项协议将使台湾到处充斥着来自中国的廉价商品及造成失业。
This rally was organized by Taiwan’s opposition party, the DPP, and protestors here are calling for a better deal—plus supervision by the World Trade Organization.
这次集会是由台湾的反对党民进党所发起,抗议者要求更好的交易条件,且要由世界贸易组织来监督此项协定。
[Huang Shu-Cheng, Rally Attendee]:
“The World Trade Organization is an international forum. It has complete responsibilities and duties, like making sure the whole world is equal. If we sign a bilateral agreement with China, it will certainly not be a fair one.”
[黄淑晶,集会参加者]:
“世界贸易组织是一个国际论坛。它有完全的责任和义务,如确保全世界交易平等。如果我们与中国签署双边协议,这肯定不会是公平的协议。 “
Taiwan has been governed separately since the Chinese civil war in 1949. The Chinese communist regime regards Taiwan as a breakaway province and has always called for unification of the two sides.
自1949年中国内战起,台湾一直是各别统治。中国共产政权视台湾为分裂的省份,并一直要求两岸统一。
[黄淑晶,集会者]:
“China does not even recognize us as a country, when we sign under these circumstances, it will give China more clout over us."
[黄熟成,集会者]:
“中国甚至不承认我们是一个国家,当我们在这种情况下签署,它将给中国带来更多可以左右我们的影响力。“
Taiwan’s president, Ma Ying-jeou, has been pushing the deal. He fears the country would lose out to foreign competition in the Chinese market if a deal is not signed. Yet many feel there are disadvantages for Taiwan—and they’re eager to make their voices heard.
台湾总统马英九,一直在推动这项协定。他担心如果没有签署这项协议,台湾会输给在中国市场的外国竞争。然而,很多人觉得这项协议有很多是不利于台湾,他们渴望让大家听到他们的声音。
[Hsu Feng-e, Rally Attendee]:
“Because everything has a good and a bad side, you cannot just talk about the advantages and leave the disadvantages out. If you make good politics that have more advantages than disadvantages, then, of course, people will support this; but if there are more disadvantages, should we really have to support the authorities?"
[徐枫娥,集会者]:
“因为每件事都有好的一面与坏的一面,你不能只谈论它的优点而忽略缺点。如果你施政是优势大于劣势,那么,当然,人们会支持;但如果有更多的缺点,难道我们就必须要支持执政当局吗??“
The deal will be signed in the Chinese city of Chongqing on June 29th.
该协议将于6月29日在中国重庆签署。
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-06-28/112785917865.html
【每日一句】
I’m under a lot of pressure.
我的压力很大
【今日谚语】
It is the first step that costs troublesome.
万事开头难