【禁闻】美国在华企业的担忧

【新唐人2011年3月24日讯】有报告说,71%的美国在华企业认为,中国的企业经营许可程序对外资企业存在(歧视)。许多美国在华企业表示,中国的官僚主义和法律法规不明确,影响了他们的投资和招募计划。他们对中共的政策越来越倾向中国本土企业的利益,表示担忧。

3月22号,“中国美国商会”发表了2011年度《商务环境调查》报告,这份报告显示,中国的企业经营许可程序实际上歧视了外资企业。他们同时对许可程序的透明度、所需时间、能否获批以及有关法规能否正确实施表示担心。

“中国美国商会”是北京政府承认的美国在华商界代表。它是一家独立的非盈利性非政府机构,拥有2600名在华经商的美国企业及个人会员。商会每年都要对会员进行调查,针对一系列的中国商业环境相关问题,提出报告。

《美国之音》报导,中国美国商会主席狄安华(Ted Dean)在一个新闻发布会上说,官僚主义已经成为美国企业在中国经营的最大挑战。

狄安华批评说:“尽管中国加入世界贸易组织(WTO)已经十年,却仍然没有实现建设公平透明的监管环境的目标”。他呼吁:“更宽的市场准入、更高的透明度、更强的知识产权保护力度,和更公平的竞争环境。”

而美国国际投资与战略公司中国研究主管唐纳德•斯特赞姆(Donald Straszheim)认为,“中国这么做的目的是培植本土企业”。

他向《美国之音》表示:“北京是希望中国经济由中国本土公司主导,而不是由美国、欧洲和日本的公司主导。他们相应的会给中国企业一些激励措施,包括减税等。”

2006年北京政府推出限制外资并购的10号文,国务院在近期发布的《关于建立外国投资者并购境内企业安全审查制度通知》规定,从3月14号开始,外资并购境内企业需通过所谓“安检”程序 。同时,国家发改委官员也宣布,相关细则将在3个月之后推出。

旅美中国经济社会学者何清涟表示,外资抱怨中国的制度执行过程不透明,是有无数案例可以作为佐证的。她在博客文章《在华外资缺的不是规则,是透明度》中写道:“这种不透明与其说是制度造成,还不如说是中国“人治下的法制”的必然结果。因为只有不透明才能让中国官员浑水摸鱼,而且在摸了鱼之后还能逍遥法外。”

何清涟举出几名涉及外资的腐败案例,如(朗讯门)的中国建设银行行长张恩照,他曾担任中纪委委员。而商务部条法司的郭京毅,更是开创了立法腐败的先河。何清涟表示:“郭利用手中修改、解释商务法律法规的权力,极为隐蔽的按照行贿者需求设计制度。”不过,何清涟说,美国在华企业向美国司法部检举的中国受贿高官,大多在中国没有受到惩罚。

新唐人记者周平、柏妮、综合报导。

China’s Protectionist Policies.

Survey shows that 71% of US enterprises in China
believe that they are discriminated against
in the licensing process. Companies complained
about the bureaucracy and inconsistent legal
treatment. Many expressed concerns about China’s
increasingly protectionist policies.

The annual 2011 Business Climate Survey conducted
by the American Chamber of Commerce in China
(AmCham-China) found China’s business licensing
procedures discriminated against foreign companies.
Many companies are concerned with the transparency,
length, and the equality of the licensing process.

AmCham-China is a Beijing-recognized non-profit
organization representing US companies in China.
AmCham-China conducts annual surveys among its
2600 members about the business climate in China.

According to AmCham-China Chairman Ted Dean,
bureaucracy has become the number one concern
among members of AmCham-China.

Ted Dean criticized China for lack of regulatory
transparency after a decade in the WTO. He calls
for “greater market access,increased transparency,
improved [intellectual property right] protection
and a fairer playing field”.

Donald Straszheim, Head of China research at
International Strategy & Investment Group, believes
China is trying to protect its domestic companies.

“I think Beijing would simply like to have China’s
economy dominated by Chinese companies,
not by companies from America, Europe, or Japan”,
said Donald Straszheim to VOA.
He believes China will provide domestic companies
with stimulant measures including tax reduction.

Beijing government has issued new regulations on
foreign acquisition, requiring all foreign
acquisitions of Chinese companies to go
through “security checks” starting March 14.
Detailed implementation plan of such regulations
will be announced next month.

According to China expert He Qinglian, there are
many examples of lack of regulatory transparency.
She wrote on her blog: “Such lack of transparency
is caused by the fact that laws can be bent
by officials. Because the lack of transparency
allows such officials to commit wrongdoings
and escape punishment.”

He Qinglian talks about foreign-related corruption
cases, including the Lucent bribery scandal and
the case of former Ministry of Commerce official,
Guo Jingyi, who “abused his power to manipulate
the law and designed policies to accommodate
bribers”, according to He Qinglian

He Qinglian also points out that most of these
corrupted Chinese officials exposed by US companies
are not penalized in China.

NTD reporters Zhou Ping and Bo Ni

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!