【禁闻】冤民不信任两会 驻华使馆前喊冤

【新唐人2012年2月29日讯】来自福建省的9位访民,27号中午,集体到北京的美国驻华使馆前喊冤,其中王尾珠喝农药自杀,被送到医院抢救,已经没有生命危险,而其他人被警方带到派出所处理。中国有无数的冤民,无处可申冤,在两会前夕,冤民被迫“告洋状”,这对中共当局来说,是莫大的讽刺。下面一起去了解大陆冤民的心声。

喝农药自杀的王尾珠,儿子被他人杀害,但司法机关为犯罪嫌疑人的年龄公开作假,导致重罪轻判。王尾珠多年告状没有结果。

另一名被警方带走的石立琴,因福建福清市的司法腐败,上访无门,石立琴曾在福建省检察院前自焚,全身重度烧伤,这次前往北京之前,还在住院治疗中。据报导,她的丈夫现在非常挂念她的安危,担心她被关黑监狱会再次想不开自杀。

王尾珠在接受《新唐人》采访时,仍对中共当局感到气愤。

福建冤民王尾珠:“我昨天气得才想自杀掉,实在告不动了,没办法告啊。我们这样子活得人不像人、鬼不像鬼,你说我们活着有什么意义,一点意义也没有。”

王尾珠表示,自己有充份证据,冤情却一直不能得到伸张,以维稳为第一任务的“两会”也让她感到绝望。她无路可走了。

王尾珠:“我们中国太黑暗了,我们这个冤案总是说解决不了。我们现在采取跑到美国大使馆,看他领导也帮助我们一下。我们这边这个冤案、什么案子都没人管,不但没人管,我们来北京上访抓回去,还要给他关、劳教、拘留,还被他打。”

一年一度的中国人民代表大会和全国政协两会即将在北京召开,但北京国家信访局外面的“截访”已经布置好了阵容,马路两边已经被各地截访车辆占领。准备装运访民,挂着各省市自治区牌照的数十辆大型公车,将马路的一侧堵的像墙一样严密。

“中国天网人权事务中心”28号夜间发出快讯:500多名到北京上访的江苏访民,被截访人员抓起来,送往“久敬庄”统一关押。

北京市民高瑛:“每年两会都会涌进很多人,但是会有很多警察、每年各地都会来领人,因为怕搅扰这个会。”

有网友在微博上透露,今年两会北京至少投入70万人安保。

律师唐荆陵:“权贵集团跟全国人民的利益越来越对立,它用这个会为自己抢劫、抢钱行为来盖上一个合法性的印章,他不得不和人民隔离,因为恐怕人民在那里表达他的声音和呼吁。所以用了这么多力量,先把一些人啊、上访的人士清除出北京,一些他们认为不稳定的赶出北京。”

唐荆陵建议,大家要实名公开抵制这些假选举的代表。

另一方面,中共政权为了“维稳”,据估计,各大城市的公共场所有3000万台监控设备,仅去年就安装了1200万个摄像头。

唐荆陵:“他这一套手法初期可能有点用,对小规模的群众运动有压制作用,但是随着群众不满越来越多,参与维权的群体越来越多,而且不同维权群之间联系体越来越紧密的话,这种手法一定会失效的。民众可能几百、几千的上到街游行示威,当局一点办法都没有。”

《德国之声》对于中国各大城市几乎每个角落都有监控摄像头感到夸张,也对中共维稳花费超过国防开支感到惊讶,并且好奇中共还会想出怎样的监控新招?

新唐人记者李韵、宋风、萧宇采访报导。

Chinese Petitioners Appeal to US Embassy In Beijing

Nine petitioners from Shanwei, Fujian province took their
petitions to the U.S. Embassy in Beijing on Feb. 27.
Wang Weizhu, one of petitioners, ingested pesticide
in an attempt to commit suicide.
Wang was sent to hospital for emergency care and is now
out of danger.
The other eight petitioners were taken away by the local police.

In today’s China, numerous mass grievances have no way of
being heard and addressed.
On the eve of the two annual sessions of
the Chinese Communist Party’s conference,
Chinese petitioners were forced to appeal to foreigners to
air their grievances, what bitter irony for the CCP.

Wang Weizhu, the would be suicide victim who ingested pesticide,
has never had her grievances addressed over many years.
The judiciary organs openly committed an age certificate
forgery for the person suspected of murdering Wang’s son,
The suspect was then granted a lenient sentence.

Shi Liqin, one of the petitioners taken away by the police,
found that her petition had been blocked by corrupt judiciary in Fujian.
Shi resorted to self-immolation in front of the Fujian Provincial
Procuratorate office, her body was severely burned.
Shi was still hospitalized before her petitioning in Beijing.

Her husband was reportedly very worried about her safety, and
fears that Shi may attempt suicide again while detained in a “black jail”.

Wang Weizhu expressed her outrage to NTDTV’s reporter.

Wang Weizhu (petitioner from Fujian): “I turned to attempting
suicide through anger yesterday.
I really couldn’t see any more hope with my petitioning now.
There’s no way at all for us to appeal.
We’ve been living a life of pure misery.
Where’s the meaning in our lives? There’s none at all."

She has always had sufficient evidence, but her grievances
have never been heard until today, Wang says.
The “two sessions" that prioritizes the maintenance of stability
make her feel despair, she feels that her road has run out.

Wang Weizhu: “There is too much darkness in China now.
We were always told that our grievances couldn’t be resolved.
Now we have to petition the US Embassy in China, in the
hope that their leaders will give us a hand.
No one here in China pays any heed to our grievances.
After we petitioned in Beijing, we were captured and sent back to our hometowns.
We were detained, reeducated through labor and beaten.”

The CCP regime’s two annual political sessions will be held
soon in Beijing.
Outside the State Bureau for Complaints and Appeal, non-local
petition-interception vehicles occupy both sides of the road.
Dozens of large buses hung with license plates of
different regions wait to transport petitioners.

According to China’s Tianwang Human Rights Service’s
report dated Feb. 28,
over 500 petitioners from Jiangsu province were captured
in Beijing and detained in Jiu Jing Zhuang, a notorious “black jail”.

Gao Ying (Beijing resident) says that: “Each year, a slew of
people flock into Beijing during the period of the two sessions.
But thereare lots of police from regions throughout China who
come to take away their local petitioners. (they) fear a disturbance to the sessions."

Micro-blog postings revealed that at least 0.7 million security
forces in Beijing were arranged for this year’s two sessions.

Tang Jingling(Lawyer) says: “The gap in interests between
the groups of powerful officials and the people are growing wider.
The groups of powerful officials use the sessions to legalize
robbery.
So they have to separate themselves from the people, for
fear of the people’s voicing of their appeals there.
That’s why they mobilize so much force to move groups of petitioners
and those who are in their eyes ‘unstable elements’ out of Beijing."

Tang Jingling advises that Chinese people initiate an open and
real-name boycott against these deputies who were never elected.

In 2011 alone, about 12 million cameras were installed on
30 million surveillance installations in major cities all over China.

Tang Jingling(Lawyer) says: “The (regime’s) tricks may be
useful at an initial stage, and for crackdowns on small-scale mass protests.
But with soaring popular discontent and more groups being
involved in rights-defense,
and closer contact between groups,
such an approach definitely won’t work.
When hundreds of and thousands of people protest in
the streets, the authorities have no way of handling it."

Voice of Germany’s report feels it is overkill that surveillance
cameras are installed in almost every corner of China’s major cities.
The report also expresses surprise at CCP’s stability
maintenance spending being beyond the national defense budget.
“What new monitoring tactics will the CCP come up with?”
the report asks curiously.

NTD reporters Li Yun, Song Feng and Xiao Yu

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!