【新唐人2013年09月20日讯】中共济南市中级人民法院9月18号发出公告表示,将在9月22号公开宣判前重庆市委书记薄熙来。此前,各界媒体都在猜测薄熙来的审判结果,中共党媒之间也为薄熙来打得不可开交,同时薄熙来的最近在狱中写的一封家信在薄粉中流传。信中,薄熙来为自己喊冤。薄案宣判前涌现出的这一系列错综复杂的消息,代表了什么政治含义,我们来看时政观察人士的分析。
薄熙来被控受贿丶挪用公款及滥用职权,早前经过为期五天的庭审,现正在狱中等候本周日10点的宣判。在庭审中,薄熙来对公诉方的指控,一概否认。
时政评论员蓝述:“他在法庭上所搏的,搏他将来有可能翻案,他最大的一个赌注押在,北京不敢把他政变和活摘器官的罪行爆出来,那么他在经济上的问题就彻底的翻供,为他将来的翻案做准备。”
日前他向亲人撰写家书,表示父亲薄一波“一生坐了多次监狱,他会以他为榜样”,并认为自己终有一天会获平反。他声称自己被冤枉,再次否认自己与谷开来受贿,以及在法国买别墅等案情有关,并强调自己对谷开来谋杀英国商人海伍德毫不知情。
9月15号,大陆门户网站刊发了“薄熙来重庆唱红打黑经典语录”,中共党刊《求是》杂志也在显要位置转载一篇题为《捍卫我们的民族英雄》的博文,不点名的将薄熙来与民族英雄相提并论,引发各界媒体的关注,目前《求是》网站上的原文已经被删除。
而中共《检察日报》也连续9天刊登了薄案的解读文章,论证薄熙来的罪证。在《薄熙来案公诉方证据已形成链条》这篇文章中宣称,薄案“证据之间能够相互印证,没有矛盾”。
旅美中国问题研究专家张健:“按照薄熙来所犯的罪行,他死有余辜,对于法轮功学员器官的摘除,在重庆打压这么多优秀的企业家,这么多冤案、错案,现在《求是》杂志把薄熙来说成一个民族英雄,足以说明审判薄熙来的开始,正是中国(中共)政治较量的刚刚开始,在中国可能会有一个大的政治方向的变化。”
目前媒体上对薄熙来判决结果的各种猜测都大相径庭,有传闻将轻判15年有期徒刑,也有认为,会判死缓或终身监禁。
纽约城市大学政治学教授夏明:“因为不仅是动了薄熙来了,而是动了整个一大帮太子党的奶酪了,他们显然在后面做很多动作,发很多声音。”
夏明认为,中共审判薄熙来,不是因为他唱红打黑,也不是因为他活摘法轮功学员的器官,更不是因为他的贪腐,而是因为薄熙来企图夺取习近平的政权。
夏明:“当习近平还没有拿到大位的时候,那个时候薄熙来对他是最大的威胁,今天薄熙来成为阶下囚的时候,这种威胁就减少很多,他已经没有必要把薄熙来完全置于死地,相反薄熙来就成为一个筹码,作为他来团结亲左派的这批人。”
不过,旅美民运人士沈源认为,无论判决结果如何,薄熙来的政治生命已经死亡。
旅美民运人士沈源:“虽然不判他死刑,但是在政治上判他死刑了,他可以终身监禁他,或者把他关在一个小地方,像人间蒸发了一样,让他就这么活着就是了,死刑与否,并不能决定他还有咸鱼翻身的可能性。”
有香港媒体分析,如果重判薄熙来,他将会上诉。
1998年原北京市委书记陈希同被判16年有期徒刑。2008年原上海市委书记陈良宇被判18年。陈希同曾提出上诉,后被中共最高法院驳回。薄熙来是继两陈后被起诉的中共最高级别官员。
采访编辑/刘惠 后制/钟元
Bo Xilai Letter Arouses Chinese State Media Infighting
On September 18, Jinan Intermediate People’s Court made an announcement. They will publically pronounce a judgment on former Chongqing Secretary Bo Xilai on September 22. Prior to this, many media were speculating the final outcome of Bo Xilai’s trial. State-controlled Chinese media had become locked in fierce power struggle. Bo Xilai’s supporters continued to promote his innocence What do this complex situation mean for the politics of China, before the sentence is announced? Let’s take a look at our experts analysis.
Bo Xilai was charged with bribery, abuse of power, and appropriating public funds. He is currently in prison, awaiting sentence on Sunday 10:00am, following a five day trail. During the trial, Bo Xilai denied all allegations from the prosecution.
Lan Shu, political commentator:"What he was trying to do in court was preparing to reverse the case in the future. He wagered on the fact that Beijing does not date reveal his military coup and involvement in forced organ harvesting. So, he can thinks he can retract his economic crimes completely."
In a letter to his family, Bo mentioned his father Bo Yibo. His father was in prison multiple times during his life, and he would follow his example. He believed that he would be redressed one day. He insisted that he was innocent, and once again denied crimes relating to Gu Kailai taking bribes, or buying villas in France.
He emphasized that he knew nothing about his wife Gu Kailai murdering British businessman Neil Heywood. On September 15, a mainland website published a Bo Xilai classic quote, of “singing red and striking black" in Chongqing. The Chinese Communist Party magazine Seeking Truth also prominently reprinted an article. The article was called “defend our national hero." It did not name Bo Xilai, but inferred to him as a national hero. This attracted media attention, which led to the original article in Seeking Truth being deleted.
For nine days, the CCP outlet Daily Inspection also published articles deciphering Bo’s case, and the evidence presented. In an article, entitled, “the prosecution evidence has formed a chain in Bo Xilai’s case", they declared that the evidence in Bo’s case can confirm each other and there is no contradiction.
Zhang Jian, China expert, USA:"Based on Bo Xilai’s real crimes, Chinese law would give him the death sentence. He was involved in organ harvesting from Falun Gong practitioners, and cracking down on many talented entrepreneurs in Chongqing. He is also connected to many other cases of injustice. Now, Seeking Truth magazine equates him to being a national hero. This illustrates that the Chinese Communist Party’s political contest is continuing after Bo Xilai’s trial. There might be a big change in the political direction of China."
Currently, media hold diametrically opposed views on the final judgement of Bo Xilai. Some consider a lenient sentence of 15 years in prison, and some consider a suspended death sentence, or life imprisonment.
Xia Ming, Professor of Political Science, New York City University:"This did not only touched Bo Xilai. It also touched the interests of princeling groups, who are obviously involved behind the scenes."
Xia Ming believes that the reason that the CCP went ahead with the trial of Bo Xilai is not because of his famous “singing red and striking black" campaign. Nor is it because of his involvement in organ harvesting from living Falun Gong practitioners. It is not even because of his corruption. It is just because he attempted to seize the power from Xi Jinping.
Xia Ming:" When Xi Jinping was being groomed to be the next leader, Bo Xilai was the biggest threat to him. This threat is reduced a lot, with Bo Xilai imprisoned. Xi jinping may use Bo Xilai as a bargaining chip to unite leftists, without needing to sentence him to death."
However, Chinese pro-democracy activist Shen Yuan thinks that regardless of the verdict, Bo Xilai’s political life is dead.
Shen Yuan:"Although he was not sentenced to death, he has already died in politics. He could be imprisoned for life, or face a death sentence. Neither will effect the likelihood of his political turnaround."
Hong Kong media suggest that if Bo Xilai is sentenced severely, he would appeal.
In 1998, former Beijing Party Secretary Chen Xitong was sentenced to 16 years in prison. In 2008, former Shanghai Party Secretary Chen Liangyu was sentenced to 18 years. Chen Xitong appealed and was overruled by the Supreme Court of CPC. After them, Bo is the highest-ranking official that has faced sentencing.