【新唐人2013年12月25日讯】继“北京大学”教授夏业良、和“上海华东政法大学”教授张雪忠离开教职之后,日前,“西北政法大学”的副教授谌洪果也发表了一封辞职声明,公开辞职。他表示,自己辞职的原因是“害怕失去我所看重的尊严、底线和原则。”有大陆学者表示,谌洪果之所以作出辞职的决定,是对中共的体制感到失望,甚至是绝望。
23号上午,西北政法大学副教授谌洪果,在他实名验证的博客中发表了一封《辞职公开声明》,他说,因为12月初前往香港参加一个学术会议,但是在路上被学校出面劝阻,会议结束回来后又被校方通报批评,同时,有关方面还取消了他的港澳通行证,而且拒不为他办理因私护照。
同时,校方领导还反复跟他说,“从长计议,别想太多。”
西北政法大学副教授谌洪果:“最直接的原因就是我去办(护照)办不了了。就是学校不办,但是它又没有明确的禁止,没有这个禁止性的命令,同样的与会者那么多人,他们都很平安,就唯独我们这边对我有这种待遇,所以就让我很难看。”
谌洪果在《声明》中说:“更重要的辞职理由,是我无颜再面对学生。”“一项如此普通的权利,作为法学教师,我都无能争取,我还有什么资格站在讲台上,给将来从事法律职业的学生们讲什么法治的信仰、法律的权威等。” “我的路越走越窄,进行教学探索和学术交流的空间也越来越小。”
谌洪果:“其实我挺想留下来的,因为我喜欢学生、喜欢当老师。确实发现撑不下去了。这种压力有形、无形,包括直接、间接的,当然也是日积月累。也许也是政治理由,但是从实质层面是我维护教学底线、维护法律人一种尊严的一种底线。”
谌洪果,西北政法大学硕士研究生毕业后,转往北京深造。2006年毕业于北京大学,获法学博士学位。随后开始在西北政法大学任教。目前是副教授、硕士研究生导师。
2012年,谌洪果曾公开宣称拒绝参评教授职称,并被网友戏称为“终身副教授”。
谌洪果在任教期间,经常邀请一些学者及律师到学校讲座。
去年(2012年)11月,谌洪果在学校内发起“读书沙龙”活动,原本准备分四期进行,分别阅读穆勒的《论自由》、达尔的《论民主》、韦伯的《学术与政治》、托克维尔的《旧制度与大革命》,但读书会只进行了两期,就遭到校方禁止。
对于谌洪果教授的辞职,与他相识的北京法律学者李和平表示,谌洪果之所以辞职是对中共体制感到失望,甚至是绝望的选择。
李和平:“洪果教授他是一个学者,在某种程度来讲,他的生命就在课堂上,如果辞去这个职位,在中国再想找到这个讲台,是相当不容易的,代价很大。他能勇敢的选择这条路,也说明他现在的处境非常、非常不堪忍受,他感到绝望了,实在是没有奔头,没有希望,他才这样做的。”
李和平质问,像谌洪果、夏业良、包括张雪忠这样秉持自己良知,说真话的学者,都离开了讲台,中国的讲台还剩下了什么?学生学到的都是被意识形态严重控制的说教。
南京东南大学法学教授张赞宁:“不允许你有独立的思想、独立的观点,只能按照它们党文化的宣传途径,来逼迫教育学生。人不能只有一种思想、一种理念、思想、言论应当是自由的。在教学上(中共)它就学生在教育方面进行洗脑教育,是对中国学生的一种摧残,这是非常悲哀的一件事情。”
南京东南大学法学教授张赞宁认为,在中共的这种教育体制下,不可能有真正的人才、甚至大师级的人物出现。
采访编辑/田净 后制/李勇
Professor Chen Hongguo Resigns from University
Following the resignation incidents of Professor Xia Yeliang
at Peking University and Professor Zhang Xuezhong
at East China University of Politics and Law,
Assistant Professor Chen Hongguo at Northwest University
of Politics and Law (NUPL) also openly resigned.
Chen says that his resignation is due to his fear of losing
the bottom line and principle of dignity that he heavily valued.
Scholars say Chen made the decision because he lost all hope
in the Chinese Communist Party (CCP) system.
On the morning of Dec. 23, Chen Hongguo posted
a notice of resignation on his personal blog.
He said that he attended an academic meeting
in Hong Kong in December.
However on his way to the meeting, university managers
met with him to discourage him from attending.
Upon his return from Hong Kong, he was openly criticized
at the university.
Meanwhile the university cancelled his pass
to Hong Kong and Macau.
In addition, the university refused to provide the necessary
documents for him to apply for a private passport.
The university leaders repeatedly told Chen,
“Don’t think too much when looking at the long term plan."
Chen Hongguo: “The direct reason
is because I can’t get my passport.
The university doesn’t help, but they didn’t clearly forbid.
There is no ban order.
There were many attendees, they didn’t have obstacles,
only I did.
Thus they wanted to embarrass me."
Chen says in his statement: “The main reason I have resigned
is because I cannot face my students."
He said, “If basic rights aren ‘t maintained, how can I stand
on stage teaching law students about faith or the law
as a professor of law?"
“My road is getting narrower, the room for educational
research and academic sharing are getting smaller."
Chen: “Actually I really want to stay,
because I love my students.
I love being a teacher.
But I indeed cannot carry on.
The pressures are both visible and invisible,
direct and indirect.
Of course they have accumulated over time.
Maybe there is a political reason, but I should maintain
the bottom line of education and maintain the bottom line
of a legal professor’s dignity."
Chen Hongguo earned his Master’s degree at NUPL,
then he carried on his studies at Peking University.
In 2006, he earned a doctorate in law.
Later he served as a professor at NUPL.
He is currently an assistant professor and master tutor.
In 2012, Chen openly stated he will not participate
in the assessment for the title of professor.
Netizens respectfully dubbed him
the “Tenured Assistant Professor".
During Chen’s tenure, he often invited scholars
and lawyers to join the university’s forum.
In November 2012, Chen initiated a “reading salon"
event at school.
Four reading sessions were planned, including a reading
of “On Liberty" by John Stuart Mill
and “Democracy and Its Critics" by Robert A. Dahl.
However, only two were carried out before
the university intervened, putting a halt to the sessions.
Regarding Chen’s resignation, his friend Li Heping,
a legal scholar in Beijing, says that
Chen has made such a decision because he lost hope
in the CCP’s system.
Li Heping: “Professor Chen Hongguo is a scholar,
his life is in the classroom.
If he resigns from the job, it is very difficult to find one again,
and he pays the price.
He bravely chose this way, a manifestation of the fact that
he couldn’t bear it any longer, he feels desperate.
There is no hope, thus he has to do this way."
Li Heping questioned what is left at China’s podium now that
scholars such as Chen Hongguo, Xia Yeliang and Zhang
Xuezhong, in upholding their conscience and speaking
the truth, have resigned.
What the students can learn is only propaganda
controlled by ideology.
Zhang Zanning, Professor of Law at Southeast University:
“Having independent thoughts and views is not allowed.
It is only allowed to follow the propaganda of party culture
to educate students.
Being a human, one cannot only have
a single thought and a single concept.
One should have freedom of thought and expression.
In the educational industry, the CCP brainwashes students,
they ruined students. It is a very sad issue."
Professor Zhang Zanning believes that under
the CCP’s educational system,
the appearance of real talent and masters of their craft
is impossible.
Interview & Edit/TianJing Post-Production/LiYong