【看新闻学英语】中国传统治疗流感的方法

Traditional Chinese Flu Treatments
中国传统治疗流感的方法

Chia-Chin Ho, David Lee

【新闻关键字】
1. acupuncture:n. 针灸
2. ailment:n. 慢性而轻微的病
3. moxibustion:n. 艾灸法是以特制的艾绒,在人体之腧穴部位上,点火燃烧,发生艾的特有气味,与温热之刺激,以调整各部生理机能,增进身体健康,而达治疗疾病与预防疾病之目的。
4. mugwort:n. 艾草
5. epidemic:n. 传染病的流行
6. associated with:ph. 使联想到…,与…有关
7. acupoint:n. 穴位
8. moxa:n. 艾绒
9. infertility:n. 不孕症
10. insomnia:n. 失眠
11. spine:n. 脊椎
12. symptom:n. 症状

Acupuncture is an effective treatment for various ailments. And the Chinese have also been using it to prevent and treat the common flu.
针灸是一种对于各种慢性轻微病痛有效的治疗方法。而中国人也用它来预防和治疗普通流行性感冒。

[Fan Changwei, Acupuncturist]: (Male, Mandarin)
“The flu is growing and spreading, actually the ancient Chinese had many methods to prevent epidemics and moxibustion was one. The mugwort herb used in moxibustion was the most important medicine in ancient China for treating epidemics."
[Fan Changwei, 施行针灸的医师]: (男性,大陆人)
流行性感冒现在正在滋生蔓延,其实古代的中国人有许多方法来防止流行病,而针灸便是一种方法。使用在艾灸法中的中药艾草是古代中国治疗流行病最重要的药方。

Usually associated with just needles, acupuncture in fact consists of two elements. The first involves inserting of needles into acupoints in the body, and the other is moxibustion – the burning of moxa over the body.
针灸通会联想到的只有针,但针灸实际上包含了两种做法。一种是把针插在身上的穴位,另一种是艾灸法-将燃烧的艾绒走过全身。

The practice of burning moxa and the herb mugwort, can treat ailments like stomach pain, infertility, and insomnia… among other things.
实施这种燃烧艾绒和中药艾草的方法,可以治疗像是胃痛、不孕、失眠…等等这类的病痛。

A burning stick of moxa is moved across a patient’s skin, either in circular pattern or along the spine or focusing on certain points.
将燃烧的艾绒棒带过病人的皮肤,无论是用循环模式或沿脊椎或着重于特定的问题点。

Acupuncture doctor Fan Changwei uses the moxibustion method on his patients and it has been effective for flu symptoms.
针灸医师Fan Changwei对他的病人使用针灸的方法,而且对于流感的症状已经是有效的。

[Yang Shuling, Acupuncture Patient]: (Mandarin)
“A friend of mine told me that Dr. Fan offers good treatments so I came to see him. I stopped coughing after three visits. Before that I had been coughing for almost two weeks. Recently I have felt a pain in my wrist so I am here again, I feel really released after the treatment."
[Yang Shuling, 接受针灸的病人 ]: (大陆人)
我的一个朋友告诉我Fan医生这里提供不错的治疗方法,所以我来这让他看看。来这看了三次之后我便不再咳嗽。在这之前,我一直持续咳嗽将近两个礼拜。最近,我感觉我的手腕有些疼痛,所以我又再次来到这里,在接受治疗之后我真的觉得获得纾解了。

Traditional Chinese medicine theory states that the human body is made up of an energy known as qi. This energy is then split into “yin" and “yang" which are seen as two opposing elements.
传统中医理论认为,人体是由一种称为气的能量构成的。这能量分为 “阴”与“阳”,其被认为是两种相对立的元素。

Moxibustion is linked with “yang" and the plant mugwort is believed to be full of “yang" energy. Therefore it is used as a treatment for diseases caused by too much coldness, or “yin," in the body.
艾灸法与“阳”是有关联的,而且艾草这种植物被认为是充满了“阳”的能量。因此,它常被用来治疗一些因身体太寒或是体内的”阴”所造成的疾病。

For more daring clients, small cones of moxa are also placed above pressure points and burned directly onto the skin.
对于胆子大的病人,医生会将装有艾绒的小圆筒摆放在压力点上,然后直接燃烧在皮肤上。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语:

http://iproduce.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2009-11-26/103989189869.html

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!