【新唐人2013年03月27日讯】(中央社记者陈至中台北27日电)语言训练测验中心(LTTC)执行长廖咸浩说,台湾部分学者缺乏“学术英语”能力,培养人才过程中,缺少相关训练是主因。
“很多人以为在国外拿了博士回国,英语一定不错,其实不一定,”廖咸浩接受中央社专访表示,台湾学者多半是大学毕业,再到国外念硕博士,英语完全靠自己“磨”,而国外也不忍要求,往往只要能“达意”就过关。
廖咸浩曾在一场座谈会上,看到一位教授用破英语简报,引来全场窃笑。他也发现许多台湾学者的词汇、句子较少,沟通时忽略礼貌,例如在研讨会上反驳别人,只懂得说“I don’t agree with you”,而不是礼貌多的“May I complicate your argument a little bit”。
廖咸浩认为,国内缺乏系统化的学术英语教学,学界常有误解,以为全英语授课、读原文书,就能训练出好英语,其实可能适得其反。
一位教授就曾和廖咸浩坦承,大学时读原文书都是用“照相式阅读”,只看懂数学公式,无法理解文字解释,导致知识零碎片段,忽略最重要的推理、整合过程,“所以台湾人普遍算术很强,一谈到创造性思考,就不行了。”
廖咸浩也不认同大学部过早实施全英语授课,即便是香港大学,牵涉到“灵魂”的课程,就不用英语上,因为华人吸收英语的能力有限,教师也不见得能表达清楚,强制实施只会降低课程品质和完整性。
廖咸浩说,越是“基本”的课程,越不能用英语教学,而该用中文让所有人听懂,“要打破全英语上课的神话。”
廖咸浩表示,学术英语素养包含“能力”和“规则”的培养,前者包括词汇、句型、文法,后者则是合适的表达方式,同时具备两者,才能与国际沟通,台湾还有努力空间。
本文网址: https://cn.ntdtv.com/gb/2013/03/27/a870208.html