【禁闻】奥秘﹗国际银行争聘中共高官子女

【新唐人2014年02月13日讯】多家国际银行争相聘用中共高官或企业高管子女的内幕,日前被美国媒体曝光。这些中共的官二代、富二代掌握了“芝麻开门”的口诀,让这些国际大银行打开一扇扇在中国经商的大门。这里有什么奥秘呢?让我们一起听听专家们的分析。

美国《纽约时报》9号报导,全美最大的金融机构——“摩根大通”的一份邮件,在呈交给美国政府检查后曝光。内容是中共正部级官员,保监会主席项俊波,2012年6月在纽约会晤“摩根大通”的首席执行官米杰•戴蒙时,要求对方公司雇佣朋友的女儿。

当时“摩根大通”正设法从中国保险公司获得有巨额利润的业务,而保监会主席项俊波监管那些保险公司。

这名年轻女性后来获得了一份“摩根大通”的全职工作,而“摩根大通”随后至少获得了4笔与中国保险公司的交易项目。

大陆一位不愿透露姓名的资深经济学者指出,国际大公司乐意聘用中共高官子女,源自中国社会经济特有的发展特点。

大陆资深经济学者:“中国由于这个公权很强势,所以资本愿意依附于公权。外国大企业如果能够接触官僚的裙带圈,就能够跟权力勾结在一起,享受寻租的方便。中国的官僚体制就设立租金,外国资本去寻租,两者各得其所,这个情况非常普遍。”

这位大陆经济学者透露,当前,中共有很多部长的孩子、亲戚都在外国大型的企业、银行,或会计事务所担任高管。

据海外媒体报导,中共前国家主席江泽民之孙江志成,曾受雇于“高盛集团”;中共前重庆市委书记薄熙来的长子李望知,曾被“花旗银行”雇用;“美林证券”曾聘用中共前人大常委会委员长吴邦国的女婿冯绍东,任“美林证券”中国区主席。

此外,中国银监会前副主席,“光大集团”主席唐双宁之子唐晓宁,以及前铁道部总工程师张曙光的女儿张西希,都曾被“摩根大通”雇用。

旅澳原首都师范大学教育科学学院副教授李元华:“他聘用这些人,实际上更多的是欧美公司不成文一种暗中交换,想获得更大的利益。就是说我雇用了你的子女,那我在中国的业务发展,一些不可能的或者有困难的,现在都变成可能,或者困难就解除。”

目前,聘用中共高官和大企业高管子女的国际大银行,已经被海外媒体曝光的有:摩根大通银行、花旗银行集团、瑞士信贷集团、德意志银行、高盛银行控股公司集团、摩根士丹利金融服务公司、瑞士联合银行集团等。

李元华:“因为是中共权贵来把持最高权力,利用自己手中的权力,把中国社会经济发展的成果窃为己有。所以想做中国这个生意的话,那么他们只能是走这条路,去接受中共这种特殊的一种权贵掌管社会的这种形式。”

“摩根大通”从2006年就设立了一项名为“子女”的招聘项目,专门聘用中共高官和企业高管的子女。仅2012年到2013年,“摩根大通”就和中国大公司成功合作多次。如:“摩根大通”作为中国“人保集团”首次公开募股的承销商之一、担任中国“太平投资有限公司”2.97亿美元债券的联合主发行商、担任中国“太平保险控股有限公司”收购“太平集团”数家子公司股份的顾问等。

大陆资深经济学者:“中国改革开放之前30年是打破道德底线,搞运动、搞迫害。改革开放是道德底线已经被突破之后搞市场化搞了35年。同时我们的法治环境也特别差,对这种明显的通过裙带关系来获利的行为,没有制约,高官带头这样做。”

目前美国政府已经开始调查美国多家投资银行,是否为获高利项目,有意聘用中国高层官员的子女和亲属,因而涉嫌违反美国的《反海外腐败法》。

《反海外腐败法》规定,“贿赂案”成立的一个先决条件,是政府官员的参与。美国监管部门的调查重点,是查明美国大银行所合作的中国私企,是否实际上是政府间接持有股份的旁系企业。如果属实,则违反贿赂法,美国政府可能会起诉个人或银行。

采访编辑/唐音 后制/周天

Revealed: Secret Of International Banks Hiring Chinese Officials Children

US media exposed the inside story of how international
banks compete to hire the sons and daughters of high
ranking Chinese officials and enterprise executives.

The offspring of these officials and wealthy executives
seem to know the secret of the door to China’s treasure.
This helps international banks do their business in China.

What is the inside story? Let’s take
a look at what our experts say.

On February 9, The New York Times reported
that a confidential email has been publicized
from the biggest US financial organ JPMorgan
Chase, following an investigation by authorities.

The email reveals that in June 2012, JPMorgan’s
Chief Executive Jamie Dimon met with
Xiang Junbo, a Chinese insurance regulator.

Xiang directly asked Jamie
to hire a daughter of his friend.

At the time JPMorgan was seeking lucrative
work from Chinese insurance companies.
Xiang was in charge of these insurance companies.

Following the email, the young woman in
question was given a full-time job at JPMorgan.
In return, JPMorgan has won at least four
business deals with Chinese insurance companies.

A senior economist who wanted to remain
anonymous says that international companies
are happy to hire the children of China’s ruling elite.

This is because of the characteristics
of China’s economic development.

Senior economist, Mainland China:
“In China, the government holds power.
It’s capital therefore relies on it’s power.

If foreign companies can make links with bureaucratic
circles, they will have connections with this power.
They can then enjoy the convenience of rent-seeking,
that is, spending money to lobby the right people.
Officials then set up a ‘rent’ fee, and foreign
companies pay the ‘rent’, so both sides gain.
This is a common practice.”

This anonymous economist revealed that currently,
the children and relatives of many officials are hired as
executives by foreign companies, banks or accounting firms.

Overseas media report that Jiang Zemin’s grandson
Jiang Zhicheng, has been hired by Goldman Sachs.
Bo Xilai’s oldest son Li Wangzhi has been hired by Citibank.

Wu Bangguo’s son-in-law Feng Shaodong has been
hired as Chairman of the China region by Merrill Lynch.

In addition, JP Morgan hired Tang Xiaoning.

Tang is son of Tong Shuanxi, Vice Chairman of the bank
regulator, and Chairman of China Everbright Group.
JP Morgan also reportedly hired Zhang Xixi,
daughter of Zhang Shuguang, the Deputy
Chief Engineer of Ministry of Railways.

Li Yuanhua, former Associate Professor at Beijing Normal
University: “The hiring of these people actually underscores
business exchanges in European and US companies.

These companies seek more benefits.

In other words, if I hire your kids, the development of my
business in China, which was previously impossible or
difficult, now becomes possible, or the difficulty is resolved.”

Banks exposed as hiring children of Chinese officials are
JPMorgan Chase, Citigroup, Credit Suisse, Deutsche Bank,
Goldman Sachs, Morgan Stanley and UBS AG.

Li Yuanhua: “Because the CCP elite dominates the
highest power, they use their power to get benefits out
of Chinese economic development and into their pockets.

To do business in China, foreign
companies have to follow this way.
They have to accept the CCP’s way of doing
things, that is, control by the elite group.”

JPMorgan started the sons and daughters program in 2006,
specially designed for hiring children of Chinese officials.
From 2012 to 2013, JPMorgan successfully
cooperated with big Chinese companies many times.

For example: the People’s Insurance Company
of China has hired JPMorgan as one of the
banks for its Initial Public Offering (IPO).

JPMorgan was the co-lead underwriter on China
Taiping Capital Ltd’s $297 million debt offering.
The holding company of China Taiping again
picked JPMorgan as an adviser, when the insurer
acquired stakes in a number of subsidiaries.

An anonymous senior economist: “30 years before China’s
opening up, the CCP broke the moral bottom line,
and engaging in purging movements.

After that, China has implemented
market-oriented reform for 35 years.
China’s legal environment is particularly bad,
the obvious to use the back door connection
to gain the profit is out of control,
The high officials lead in doing so.”

The US government is now placing several
investment banks under investigation.
This is to find out whether these banks hired children and
relatives of high Chinese officials to obtain lucrative projects,
which breaches the Foreign Corrupt Practices Act in the US.

The Foreign Corrupt Practices Act requires the
involvement of a government official in a bribery.
US authorities are exploring whether state-owned Chinese
companies indirectly owned some of the private companies.
If it is true, they have violated Foreign Corrupt Practices Act,
and the US government will likely sue individuals or banks.

Interview & Edit/TangYin Post-Production/ZhouTian

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!