Asia Mourns King of Pop
亚洲悼念流行歌曲之王
Daniel Chen
【新闻关键字】
1. mourn v. 哀悼
2. cardiac arrest ph. 心脏停跳
3. overshadow v. 给…蒙上阴影
4. bizarre adj. 异乎寻常的
5. rush hour ph. 尖峰时间
6. charismatic adj. 有魅力的
7. pass away ph. 去世
Michael Jackson’s sudden death has sent shockwaves across Asia and the world. He is said to have died of a cardiac arrest at his home in Los Angeles on Thursday.
麦可杰克森的突然骤逝,冲击了全亚洲和整个世界。据闻他是周四在洛杉矶的家中突然心跳停止而死亡。
King of Pop Michael Jackson’s sudden death sent shock waves across Asia early on Friday, where the singer had millions of fans.
在周五一早,流行歌曲之王麦可杰克森骤逝的消息,便已冲击全亚洲。在那儿,麦可杰克森拥有数百万的粉丝。
Jackson, the child star turned music idol whose musical genius was overshadowed by a bizarre lifestyle, died in Los Angeles of a suspected cardiac arrest. He was 50.
从童星转变成偶像歌手的杰克森,他的音乐天分后来曾因他怪异的生活行径而蒙上阴影,疑似因心跳停止而逝世于洛杉矶,享年五十岁。
On the streets of Tokyo, the news hit rush hour commuters heading for work and school.
在东京的街上,这则新闻冲击了尖峰时刻正在前往工作和学校途中通勤的人们。
[Yuki Ishida, Student]:
“I was shocked. I hadn’t heard news about him for a while, especially any good news."
[石田祐树,学生]:
“我很震惊。我有一阵子没有听到关于他的新闻了,尤其是任何正面新闻。”
[Masaru Ito, Japanese Student]:
“He was incredibly charismatic and full of talent."
[伊东胜,日本学生]:
“他极其富有魅力,且充满天分。”
[Rina Masaoka, Japanese Student]:
“I am sure there are a lot of fans worldwide. This will probably be as shocking as Princess Diana’s death."
[正冈莉奈,日本学生]:
“我很确定,在全世界有一大票的粉丝。此事令人震惊的程度,可能不会亚于戴安娜王妃的死讯。”
Jackson’s death was even mentioned in the Japanese government’s morning new conference by spokesman Takeo Kawamura.
杰克森的死讯,甚至在日本政府的朝会中被发言人河村建夫所提及。
[Takeo Kawamura, Japanese Government Spokesman]:
“As his face was really white, I personally thought somehow that he wasn’t African-American. But as he was such a big star, I feel that his passing away in that manner is quite unfortunate. Although in the past, he had quite a few things said about him." [河村建夫,日本政府发言人]:
“当时他的脸真的很白,我个人不知怎么的在想他可能不是非裔美国人。对于他这样一个巨星,我感到他以那样的方式去世,实在相当不幸。虽然在过去,已有一些关于他的是是非非。”
【新闻关键字】
1. electronic news bulletin: n. 电子新闻看板
2. passers-by: n. 路人
3. saddened: p.p. 伤心的
4. influential: adj. 有影响力的
5. entertainer: n. 娱乐界人士
6. idol: n. 偶像
On the streets of the South Korea’s capital Seoul, an electronic news bulletin reported the death of Jackson and passers-by were saddened by the news.
在南韩首都首尔的街上,一个电子新闻看板在播报杰克森的死训,经过的路人看到了以后都感到很悲伤。
[Yoon Seol-a, Korean Fan]:
“He is gone! He was very influential and I expected him to create a new show. Now I cannot see him and his performance any more."
[胤薛儿,韩国粉丝]:
“他走了!他真的非常有影响力,而且我还在期待他推出一场新的表演。现在我再也不能见到他和他的演出了。”
[Kim Ji-hye, Korean Fan]:
“Michael Jackson was the King of Pop and many entertainers tried to imitate him. He was an idol to many people – then he suddenly died! My heart is breaking."
[金智慧,韩国粉丝]:
“麦可杰克森是流行歌曲之王,而且有很多演艺圈的人士都在模仿他。他是很多人的偶像-结果他突然死了!我心都碎了。”
【新闻关键字】
1. reverberate v. 反射; 弹回
2. cut across ph. 径直穿过
3. thriller: n. 惊悚、战栗
4. recluse n. 隐居者
5. acquittal n. 宣告无罪; 无罪开释
6. molestation n. 性骚扰
The shock of the superstar’s death also reverberated in China, where Jackson’s appeal cut across generations.
这位巨星陨殁的冲击,也波及到中国,在那儿杰克森的吸引力穿过了好几个世代。
[Liu Qiqi, Chinese Fan]:
“I feel this is a great loss, not just for his fans in the United States but also for the whole world. Although there is a lot of negative news about him, by judging him in terms of his music and his dancing, I think it is such a pity."
[刘奇奇,中国粉丝]:
“我感到这是一个极大的损失,不只是对他美国的粉丝,也是对全世界的损失。虽然有许多关于他的负面新闻,但是从他的音乐和舞蹈成就来评判,我认为这真是相当令人遗憾的一件事情。”
[Zhu Hui, Chinese Fan]:
“I think we should view these stars in a positive light because they are all working hard in the entertainment circle and it is not easy. We try to see the positive side of him because we don’t know whether all this news about him is true or not."
[苏慧,中国粉丝]:
“我觉得我们应该要用一种正面的眼光来看这些艺人,因为他们都很卖命在演艺圈工作,而且这并不容易。我们都尝试去看他的正面,因为我们也不知道那些关于他的新闻是真的还假的。”
Known for hits including “Thriller" and “Billie Jean," Jackson’s dramatic, one-gloved stage presence and innovative dance moves were imitated by fans around the world.
以包括《颤栗 (Thriller)》和《比利珍(Billie Jean)》等金曲所知名,杰克森戏剧性的单手套舞台风采以及原创的舞蹈动作,全世界的粉丝都会模仿。
Jackson, who had lived as a virtual recluse since his acquittal in 2005 on charges of child molestation, had planned to launch a comeback tour in London next month.
杰克森,自从二○○五年的性侵儿童控诉遭无罪开释,生活便像个虚拟的隐居者。他原本计划在下个月要在伦敦开办复出之旅。
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_arts/2009-06-26/571747667617.html