【新唐人2014年12月13日讯】美国国会参议院情报委员会在9号发布的中情局刑讯调查报告,仍然持续引发关注。这份报告让各界对刑讯逼供批评的同时,也让人们看到了民主国家是如何对待自身的错误,引发人们的思考,一起来看看详细报导。
美国参议院情报委员会经过五年的调查,耗资四千万美元,完成了这份长达6700页的报告,而这次公布的500多页,是全部报告的摘要和总结。
这份报告质疑中央情报局在9•11袭击后的反恐战争中,施用水刑、剥夺睡眠等刑罚,从被捕的盖达组织(al-Qaeda)恐怖份子嫌疑人那里获取情报,防止美国遭受进一步袭击。
由于这份报告中所涉及的嫌犯几乎都是恐怖份子,报告发布前,美国国会议员,甚至行政当局官员都担心,可能引发针对美国人员和设施的攻击。美国驻外使馆和军事设施目前高度戒备。
同时,这份报告也不可避免的招致了对美国的责难。其中包括一直在人权问题上备受指责的中共,连日来也通过媒体发表了多篇抨击和挖苦的报导。
明知有这么多风险,美国为什么要耗时耗力调查,然后“自曝其短”呢?今年3月份,总统奥巴马这么说的。
美国总统奥巴马:“我已经说过,一旦这份报告完成,我绝对会将它公开。事实上,我强烈要求他们继续完成这份报告,然后发给我们。我们会把结果公开,这样美国人民才能知道曾经发生了什么,并且知道我们未来怎么做好。”
参议院情报委员会主席,加州民主党议员黛安娜•范斯坦(Dianne Feinstein)9号在参议院表示,“报告的公布不能抹去这个污点,但可以告诉我们的人民和全世界:美国是个足够大的国家,愿意承认自己的错误;美国也是个足够自信的国家,能够从错误中吸取教训”。
中国民主党创始人查建国:“用任何理由都是不能推卸侵犯人权的责任的,所以我觉得从一个角度讲,这件事情是美国在反恐战争中的阴暗面。但从另一个角度说,美国能够‘自揭其丑’,这也反映了美国民主体制自我纠错的活力,也显示了美国民主制度的强大,这个也是值得全世界人们深思的。”
而这份报告也的确引发了思索。
《德国之声》发布评论员Michael Knigge的分析说,“小布希当政期间美国中情局的种种过激行为给美国的声誉带来了影响,因此,为了恢复美国在国际社会的公信力,当务之急是,华盛顿应该坦诚面对自己的错误。”他认为,更重要的是,“在一个民主法治国家,酷刑绝无立足之地。为了再次强调这一事实,美国参议院公布中央情报局酷刑逼供的调查报告意义重大。”
甚至中共媒体《环球时报》,11号也用无可奈何的口吻在报导中承认,这份报告同样引发了中国民众对民主制度的思索。报导说,在第三世界国家,因为这些报告为美国民主叫好的人不乏有之。很多地方关注了美国国会的勇气。在中国互联网上,这样的情况同样有所发生。
查建国:“在美国方面,通过多党制、三权分立,权力互相制衡。这种制度,它可以不断的把自己的错误主动的、顶住很大压力的,把它揭露出来。而在中国不是这样,中国只有执政党,它想整什么问题,就可以整。如果它不想整的话,它觉得揭露这个东西对自己不利的时候呢,那任何人都是不能有作为的。”
美国总统奥巴马已经表示有“确保美国永远不会再次使用这类手段”的决心。中国民主党创始人查建国认为,这也将受到世人的监督。而民主制中的普选制、多党制、三权分立制、新闻自由制,就是限制丑闻的四个防火墙、消毒软体、关权力的笼子、保人权的盾牌。
采访/秦雪 编辑/尚燕 后制/舒灿
US Corrects Error of “prisoner abuse"
Sets People Thinking About Democracy
US Senate Intelligence Committee’s report on CIA torture
released on Dec. 9 has attracted continuous attention.
While this report allows the public to criticize inquisition by
torture, it also allows people to see
how democracies deal with their own mistakes.
The US Senate Intelligence Committee has
completed this 6700-page report after conducting
five years of investigation and spending forty million
US dollars.
The recently released more than 500 pages are the summary
and conclusion of the entire report.
This report questioned the use by the CIA of waterboarding,
sleep deprivation and other tortures on the arrested al-Qaeda
terrorist suspects to obtain intelligence in the war on terror
after the 9/11 attacks, in order to prevent further attacks.
As almost all suspects mentioned in this report are terrorists,
members of the United States Congress and even the
administrative officers were afraid publication might lead
to attacks on US personnel and facilities even before its release.
US embassies and military facilities are currently on high alert.
In addition, this report has inevitably triggered much
criticism against the US.
This includes the Chinese Communist Party (CCP) which is
always being criticized on human rights issues.
It published a number of critical and sarcastic reports
via its media in recent days.
Knowing that there are so many risks, why did the US spend
such time and resources to investigate bringing mockery
on itself?
In March this year, President Obama said this:
“… what I’ve said is that I am absolutely committed to
declassifying that report as soon as the report is completed.
In fact, I would urge them to go ahead and complete the
report, send it to us.
We will declassify those findings so that the American people
can understand what happened in the past, and that can help
guide us as we move forward".
Senate Intelligence Committee chairwoman Dianne Feinstein,
D-Calif. “The release of this report cannot remove that stain,
but it can and does say to our people, and the world,
that America is big enough to admit when it’s wrong and
confident enough to learn from its mistakes.”
The founder of the Democracy Party of China, Zha Jianguo:
“No reason is good enough to shirk the responsibility for
human rights violations, so from another perspective, I feel
this is America’s dark side in the war on terror."
“However, that the US would ‘expose its own ugliness’, really
reflects the vitality of its democratic system’s self-correction,
as well as its might, this is worthy for people around the
world to ponder."
This report did raise people’s thinking.
Michael Knigge, a commentator of “Deutsche Welle",
has said:
“To regain the international credibility that has been lost
due to egregious overreach by the CIA and others during
the Bush years, it is crucial that Washington must
acknowledge and accept responsibility for these actions."
He felt that, the more important thing is,
“In a democratic, rule-of-law based country there simply
cannot be a place for torture.
By releasing the Senate report on torture the US is making
an important step in asserting a fact that actually should
not need to be asserted in the first place."
Even CCP media, “People’s Daily", acknowledged in its
report with a tone of frustration, on Dec. 11, that
this report also raised the Chinese people’s thinking on
democracy.
The report said that many people in the developing world
applauded the US because of this report.
Many regions had noted the US Senate’s courage.
The same situation has also occurred on the Chinese Internet.
Zha Jianguo: “In America, the multiparty system and
separation of powers, checks and balances power."
“Such a system allows itself to withstand huge pressure, take
the initiative and expose its errors."
“In China, the situation is totally different, there is only one
ruling party, if it wants to expose the problem then it will."
“If it does not want to expose the problem, thinking that
exposing that problem would threaten itself,
then no one will able to expose it."
President Barack Obama has said there is the determination
“to ensure that the US will never again use such means".
Zha Jianguo felt that it will be subject to the people’s
supervision.
Universal suffrage, the multi-party system, separation of
powers and freedom of the press are four firewalls to
restrict scandal, they are the anti-virus software, power’s
cage and the shields to protect the people.
Interview/QinXue Edit/ShangYan Post-Production/ShuCan